Ханс Бёрли. Чаша сентября
как монастырское вино, прозрачным и холодным.
Сентябрь –
словно звук тонкого хрусталя:
это Смерть чокается с Богом.
Оригинал
https://hansborli.no/dikt/septmeberskal/
Свидетельство о публикации №125091601995
в этом переводе удивительным образом соединяются простота и глубина, прозрачность образа и духовная напряжённость момента.
Бёрли через Ваш язык перевода словно останавливает миг — тот самый, когда природа замирает между жизнью и умиранием.
Сентябрь у него — не просто осень, а священное причастие мира, где всё земное соприкасается с вечным.
Это не мрак смерти, а её светлая тень, где звучит тихий звон хрусталя — знак присутствия Бога в уходящем.
Так рождается поэзия — на границе между дыханием и молчанием.
Мне очень нравятся Ваши переводы поэзии Бёрли!
С уважением,
Татьяна Кемпфле 12.11.2025 11:50 Заявить о нарушении