Высок он духом: чтишь его за то?
Но поклоненье для него ничто;
Орлиный взор далёко устремлен,
Что ты ему! – лишь звёзды видит он.
Ohne Neid
Ja, neidlos blickt er: und ihr ehrt ihn drum?
Er blickt sich nicht nach euren Ehren um;
Er hat des Adlers Auge fuer die Ferne,
Er sieht euch nicht! — er sieht nur Sterne, Sterne.
Спасибо. Мне тоже кажется, что так вернее. Хотя слово значит именно зависть. Трудно сказать что-то определенное об оттенках слова. И на английский переводят envy. Впрочем, с завистью тоже понятно.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.