Фридрих Ницше. Падение

Из стихотворного пролога к «Веселой науке»

«Он падает» – с усмешкой говорите.
Да, падает: к вам падает, простите!   
Сверхсчастье стало для него бедой.
Он свет, который пойман вашей тьмой.


Niedergang

"Er sinkt, er faellt jetzt"—hoehnt ihr hin und wieder;
Die Wahrheit ist: er steigt zu euch hernieder!
Sein Ueberglueck ward ihm zum Ungemach,
Sein Ueberlicht geht eurem Dunkel nach.


Рецензии
Саша, очень нравится. Только сверхсчастье смущает чуть.

Анна Черно   17.09.2025 18:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Аня! Вас же не смущает сверхчеловек? Ницше очень любит приставку -über, которая, строго говоря, означает -над и по-русски естественно передается как -сверх: Übermensch. У него в этом стихотворении не только сверхсчастье - Überglück, но и сверхсвет - Überlicht.

Алекс Грибанов   17.09.2025 20:40   Заявить о нарушении
Впрочем, если бы я переводил его первым, возможно, перевел бы как надчеловек. Вернее.

Алекс Грибанов   18.09.2025 22:36   Заявить о нарушении