Роберт Геррик. N-230 Его размышления о смерти

Роберт Геррик
(N-230) Его размышления о смерти

Будь каждый час мой думой освящён
О смерти – жизнь стремится под уклон;
Пусть дней совсем немного мне осталось, -
Мне всё равно, что их такая малость.
Как Нестор, кто-то прожил много лет,
Но, если жил в грехе, в них прока нет.
Приносит сотен дней нагроможденье
Нам чаще не порядок – лишь смятенье.
Я предпочёл бы жить недолгий век
Но праведно, как благий человек:
Пусть колокол напомнит поминальный,
Что и меня не минет звон печальный.
И ночью буду думать перед сном
Что я в гробу – не на одре своём,
А одеяло, коим я на ложе
Укроюсь в хлад, с могильным дёрном схоже;
И в простыню свою, как в саван бел,
Я завернусь порой, пред смертью смел.
Не вняв, что дрёма мною овладела,
Поверю в то, что умирает тело;
И пробужденье чудом из чудес
Сочту, вставая, будто бы воскрес
Для Страшного Суда (роптать не смею):
Быть на Суде и принцу, и плебею;
Меня осудят по моим делам,
И мне не будет снисхожденья там:
В сей день и слёзы сердца не преграда
От ужасов и всех мучений ада.
Был грешен я – скажу как на духу;
Дай сил бежать соблазнов ко греху! –
Хотя и сам соблазн – не прегрешенье,
Пока не поддадимся искушенью.
Дожить бы мне до смерти, не греша –
Пусть будет спасена моя душа;
Верх утешенья для христианина:
Восстать с триумфом в третий день кончины.


Robert Herrick
230. His Meditation Upon Death

Be those few hours, which I have yet to spend,
Blest with the meditation of my end:
Though they be few in number, I’m content:
If otherwise, I stand indifferent.
Nor makes it matter Nestor’s years to tell,
If man lives long and if he live not well.
A multitude of days still heaped on,
Seldom brings order, but confusion.
Might I make choice, long life should be withstood;
Nor would I care how short it were, if good:
Which to effect, let ev’ry passing-bell
Possess my thoughts, “Next comes my doleful knell”:
And when the night persuades me to my bed,
I’ll think I’m going to be buried.
So shall the blankets which come over me
Present those turfs which once must cover me:
And with as firm behaviour I will meet
The sheet I sleep in as my winding-sheet.
When sleep shall bathe his body in mine eyes,
I will believe that then my body dies:
And if I chance to wake and rise thereon,
I’ll have in mind my resurrection,
Which must produce me to that General Doom,
To which the peasant, so the prince, must come,
To hear the Judge give sentence on the throne,
Without the least hope of affection.
Tears, at that day, shall make but weak defence,
When hell and horror fright the conscience.
Let me, though late, yet at the last, begin
To shun the least temptation to a sin;
Though to be tempted be no sin, until
Man to th’ alluring object gives his will.
Such let my life assure me, when my breath
Goes thieving from me, I am safe in death;
Which is the height of comfort: when I fall,
I rise triumphant in my funeral.


Рецензии
Здесь ещё местами надо подработать, кмк:
1. «Пусть дней осталось мне совсем немного, - Мне всё равно – я не прошу иного» - рифма визуальная чисто, по звучанию рифма неточная.
2. «если грешен был» - грешны все, вроде, м.б. «если жил в грехе»?
3. «Что будет и по мне сей звон печальный» - звучание, от «сей» м.б. избавиться
4. «Что, как в гробу, я на одре своём» - м.б. «Что я в гробу, не на одре своём»
5. «А одеяло, что лежит на ложе, Покрыв меня, с могильным дёрном схоже» - «покрыв меня» выбивается, одеяло или на ложе, или на нём, по смыслу – одеяло, которым я укрыт, схоже с могильным дёрном.
6. «И в простыню свою, как в саван бел, Я завернусь порой, пред смертью смел» - в стихе тут прим. так – «И без страха представлю простыню, на которой сплю, своим саваном»
7. «Не вняв, что дрёма мною овладела, Поверю в то, что умирает тело» - вопрос отн. «не вняв», т.е. «не поняв»? в стихе тут витиевато, но по смыслу – когда усну…))
8. «Там быть и бедняку, и богатею» - и через строчку «там», что как-то не смотрится, типа «где-то там»
9. «В сей день и слёзы сердца не преграда Пред муками и ужасами ада» - тв.п. здесь не катит, кмк, «слёзы… не защитят от мук и ужасов ада»
10. «Дай сил бежать соблазнов ко греху» – посмотрел примеры, вроде род. п. «…подстерегает соблазн самодовлеющей власти» (Бердяев Н. А., Судьба России, 1917) и др.
11. «Восстать с триумфом в день своей кончины» - почему в день кончины? В стихе «in my funeral», по смыслу «будучи похороненным»
Хорошего вечера!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   12.09.2025 21:21     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
По пунктам (всё, с чем согласен и всё, что смог, - поправил):
1. «Пусть дней осталось мне совсем немного, - Мне всё равно – я не прошу иного» – переделал.
2. «если грешен был» – поправил в Вашей редакции.
3. «Что будет и по мне сей звон печальный» - звучание, от «сей» м.б. избавиться – не смог.
4. «Что, как в гробу, я на одре своём» - м.б. «Что я в гробу, не на одре своём» – поправил в Вашей редакции.
5. «А одеяло, что лежит на ложе, Покрыв меня, с могильным дёрном схоже» – поправил.
6. «И в простыню свою, как в саван бел, Я завернусь порой, пред смертью смел» - в стихе тут прим. так – «И без страха представлю простыню, на которой сплю, своим саваном» – согласен, но и завернуться иногда в простыню тоже можно: Даже больше похоже на саван.
7. «Не вняв, что дрёма мною овладела, Поверю в то, что умирает тело» - вопрос отн. «не вняв» – внять – отнестись к чему-либо с вниманием, принять в расчёт что-либо. Т.е. он не принял в расчёт, что им овладела дрёма.
8. «Там быть и бедняку, и богатею» – переделал.
9. «В сей день и слёзы сердца не преграда Пред муками и ужасами ада» – поставил род.п.: От ужасов и всех мучений ада.
10. «Дай сил бежать соблазнов ко греху» – здесь в значении "избежать соблазнов".
11. «Восстать с триумфом в день своей кончины» – поправил.
Здоровья и Творчества!🙏
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   13.09.2025 07:05   Заявить о нарушении
3. м.б. «Что и меня не минет звон печальный»?
6. В стихе этого нет, зачем ему завёртываться в простыню, тем более «порой», неоднократно значит, «пред смертью смел», похоже на игру, как-то сомнительно.
10. Отн. «бежать» понятно, речь тут отн. «ко греху», если род. п., то соблазнов «чего», «соблазн… власти» у Бердяева.
11. не понял, почему «в третий день кончины»?

Юрий Ерусалимский   13.09.2025 20:27   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
3. Отличное предложение! Принимаю с благодарностью! Особенно нравится звучание, похожее на удары колокола: поМИНальный-МЕНя-МИНет.
6. Никакой игры. Геррик хочет помнить о смерти каждый раз: когда слышит похоронный звон, когда отходит ко сну, когда просыпается… Когда холодно, он спит под одеялом, как под могильным дёрном. Когда жарко – завёртывается в простыню, как в саван.
10. Оба варианта возможны, но они передают разные смысловые оттенки. Выбор зависит от того, что именно вы хотите сказать.

В чём разница?

1. Соблазн ко греху (с предлогом «ко»)
· Значение: Этот вариант указывает на направленность, побуждение к действию. Он описывает внутреннее искушение, тягу, которая ведёт человека к совершению греха.
· Акцент: на процессе поддавания искушению и движении towards sin.
· Употребление: Более архаичный, книжный, часто встречается в духовной и классической литературе.
· Пример: «Юноша чувствовал непреодолимый соблазн ко греху.» (Он чувствовал тягу, внутреннее побуждение начать грешить).
2. Соблазн греха (с родительным падежом)
· Значение: Этот вариант указывает на источник соблазна. Здесь «грех» сам по себе является привлекательным, соблазнительным объектом.
· Акцент: на привлекательности греховного поступка или состояния.
· Употребление: Более современный и распространённый вариант.
· Пример: «Он познал всю сладость и соблазн греха.» (Грех как нечто сладкое и манящее).

Какой вариант выбрать?

· Если вы говорите о внутреннем побуждении человека, о его тяге совершить что-то греховное, — используйте «соблазн ко греху».
Он боролся с соблазном ко греху.
· Если вы говорите о привлекательной стороне самого греховного поступка, о том, что манит и прельщает, — используйте «соблазн греха».
Соблазн греха ослепил его.

Краткая шпаргалка:

· Тяга, побуждение → ко греху
· Привлекательность объекта → греха

Оба варианта грамматически правильны, поэтому выбор зависит исключительно от смысла, который вы вкладываете в высказывание. В религиозном контексте чаще встречается первый вариант («ко греху»).
11. Это стала ещё более явная отсылка к Христу, который, известно, воскрес «в третий день кончины».

Сергей Шестаков   13.09.2025 22:21   Заявить о нарушении
11. Понятно, почему «на третий», но тут перебор, кмк, слишком дерзко, решать, на какой день, никак не «христианину».

Юрий Ерусалимский   13.09.2025 22:50   Заявить о нарушении
11. Решать, конечно, не ему. Но это же "ВЕРХ утешенья для христианина"..

Сергей Шестаков   14.09.2025 05:55   Заявить о нарушении