Р. Киплинг. Фаззи-Ваззи
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2025)
1
Сражались за морем мы с множеством племён,
Там были храбрецы, и трусы тоже были:
Пайтан, бирманец и зулус – но под огнём
всех ярче фаззи-ваззи свою удаль проявили.
Мы полной мерой заплатили за банкет:
они армейским коням жилы подрезали,
снимали наших часовых в Суакине
и наше войско децимировали.
Выпьём же за тебя, Фаззи-Ваззи,
в твоём доме в Судане безвестном;
Ты язычник, восставший из грязи,
но боец первоклассный и честный;
Мы патент тебе выдадим, Фаззи,
но коль хочешь, чтоб он был подписан,
мы придём порезвиться на праздник,
будет это твоим бенефисом.
2
Мы рисковали среди Хайберских высот,
нас бурские стрелки за милю доставали,
бирманцы нам приcлали лихорадку из болот,
зулусские бойцы нас стильно причесали;
Но та хлеб-соль, чем нас успели накормить
все эти парни, была сладким блюдом
в сравненьи с тем, чем нас сумели угостить
лихие фаззи, и спаслись мы только чудом.
Газеты нас хвалили, но решили утаить,
что фаззи побеждали в схватках обоюдных.
Так что, пьём за тебя, Фаззи-Ваззи,
за твой дом, за детей и за женщин;
Был приказ разгромить вас, и в массе
мы смогли вас побить, деревенщин.
Из Мартини мы вас поливали,
это было порядком нечестно,
но, разбив строй солдат, Фаззи-Ваззи,
вы каре прорвали повсеместно.
3
Наград, медалей, аттестатов нет как нет
у Фаззи-Ваззи, так что мы повинны
его искусству выдать документ
об овладении мечом двуручным длинным.
Он прыгает в кустах, тряся своим копьём,
щитом прикрывшись в виде крышки гроба,
и день пробежек с Фаззи под ружьём
бравому Томми будет стоить года.
Выпьём же за тебя, Фаззи-Ваззи,
за друзей твоих, тех, что погибли.
Если б однополчан не теряли,
скорбь твою разделить мы смогли бы;
Ибо брать и давать – по Закону
нашу сделку назвали бы честной:
хоть ты братьев терял больше ноне,
но каре разметал повсеместно!
4
Он после залпа нашего свозь дым на нас бежит,
и прежде, чем успеем спохватиться,
на нашу голову дикарь упасть спешит.
Когда он мёртв, то может притвориться
цветком, утёнком, агнцем или рассмешит
забавной куклой хитрого индийца;
Но пока жив, он прян, как майоран,
Горяч, словно песок, что на ветру струится,
И он – единственный пренебрегает вдрабадан
полком британской инфантерии элитной!
Так что, пьём за тебя, Фаззи-Ваззи,
в твоём доме в Судане безвестном;
Ты язычник неграмотный, парень,
но боец первоклассный и честный;
Выпьем же за тебя, Фаззи-Ваззи,
нечестивец с нечёсанной гривой,
ты, большой чёрный скачущий нищий,
ты каре прорывал нетрусливо!
*) Основными противниками британских войск во время восстания махдистов в Судане в 1880-х годах были племена хадендова, амарер и бишарин, и именно их характерные лохматые, вьющиеся причёски заставили британских солдат дать им прозвище «Fuzzy-Wuzzy».
Свидетельство о публикации №125090807066