Олег Коцарев. 22 капли июльской воды
говорят на озерце нет волн
тогда что же
с меня смыло
идею рассказа
подхваченную вчера на берегу реки?
Б.
только в твоём присутствии
камешки согласились
жабками по воде прыгать
далеко и
[в конце курс изменить
– скорпионщина –
с востока на север]
В.
гора с огоньками
бросила
на речную поверхность
свою проекцию
[выбираем термин:
судьба? [не]везение? долг?
решение [чьё/-то/?]? случай?
нет-нет-нет давай «отражение» давай]
итак это
отражение –
быть интерпретированной
[на горе
мигает лишь одна дорога]
Г.
идти по набережной
подбирать тексты
дочитывать
[их за]
ничего не видеть
всё ощущать
особенно запах водяной кожи
10.08.2025
(Перевод с украинского)
Свидетельство о публикации №125090800599