Поп играет на гуслях, Ли Бо
А где-то на западе высятся пики Эмэй.
И кажется, струн он лишь только коснулся слегка,
Как тысячи сосен в долинах откликнулись мне.
Бегущим потоком омыта дороги печаль,
Осталось лишь эхо холодных колоколов.
В горах незаметно закат бирюзовый настал,
Осенние темные тучи во много слоев.
…
Поп играет на гуслях
Ли Бо (701-762) Династия Тан
Ладно, ладно, на самом деле, конечно “Слушаю монаха из Шу, играющего на цине”. Уже и похулиганить нельзя?
Тут есть парочка иносказаний, которые хочется отметить. Возможно, для нативного слушателя они и очевидны. А для нашего уха нет.
Зеленый шелк – так называли один древний цинь, потом еще один современный Ли Бо знаменитый цинь. Но вообще, категория “струнные” инструменты для древнего китайца называлась “шелковые” по материалу струн. Так что может это и не знаменитый цинь, а просто художественное описание.
Бегущий поток – название одной из древнейших мелодий для циня. Исходно это была мелодия “Высокие реки, бурлящие воды” и отсылала она к легенде о двух друзьях, один играл, а второй внимательно слушал, и не было на свете людей более близких в этот момент. Но потом песню разделили на две, а метафора осталась.
Сердце путника – которое я явным образом не показал, а перевел как печаль дороги. Буквально может значить что угодно :) но вообще кажется метафорой для чувств путника в дороге.
Свидетельство о публикации №125090707429