Ханс Бёрли. И всё очень хорошо
от Бога на небесах.
Износил её, как раб,
и Бог теперь получает труп.
В землю опускают
тощее тело батрака.
Священник читает слова –
и всё очень хорошо.
Прим. переводчика: в оригинале это стихи с рифмой. Мой рифмованный перевод -
Он в дар взял жизнь от Бога,
к несчастью, был с ней груб,
Батрачил рабски много, –
и вот у Бога труп.
Измученный, без крова
трудяга в гроб сошёл,
И пастор молвил слово, -
всё очень хорошо.*
* Это отсылка к Библии:
Бог посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо.
Бытие 1:31 — https://bible.by/verse/1/1/31/
Или, по-норвежски: Gud sa pa alt det han hadde gjort, og se, det var sare godt.
https://www.bible.com/no/bible/121/GEN.1.31.NORSK
Оригинал
https://hansborli.no/dikt/og-alt-er-sare-godt/
Свидетельство о публикации №125090506559
Наверное, в первой строке и заложен весь смысл этого короткого стихотворения - "жизнь в подарок от Бога". Жизнь батрака, в которой могло быть место маленьким радостям, свету и любви. Возможно поэтому, финальная строка звучит как умиротворяющий итог. Такое маленькое по объёму произведение, а мысли вызывает глубокие и неоднозначные.
С уважением и теплом,
Найля Рахманкулова 05.09.2025 22:34 Заявить о нарушении
По-моему, это горький и беспощадный приговор бессмысленной человеческой жизни в рамках нашей жестокой социальной и религиозной системы.
Жизнь нам кажется подарком от Бога, но на самом деле это не так (по мнению Бёрли. Да и не только его. Я тоже это так вижу).
Бог даёт нам жизнь, а потом забирает наше изношенное тело. Получается, что Бог использует нас, а потом выбрасывает. Такой образ Бога совсем не похож на любящего и справедливого, каким мы его себе обычно представляем.
Бёрли и сам был выходцем из беднейшего слоя, он всю жизнь провкалывал лесорубом, и вот он показывает такого же человека, который тоже всю жизнь пашет как раб, а в награду получает лишь бедную могилку.
Жизнь человека ничего не стоит. Он себя «изнашивает», а система в лице Бога и церкви списывает его со счетов. Это, я думаю, протест Бёрли против социальной несправедливости.
Ну и финал стиха — это, наверно, суть его философского смысла. Священник механически читает молитвы, призванные утешить, но на самом деле он лишь окончательно хоронит правду. Вот эта фраза «и всё очень хорошо» звучит как самая циничная насмешка в контексте стиха. Ритуал как бы отрицает трагедию бедняка. Превращает человеческие страдания в обычную банальность. Загубленная жизнь объявляется частью «хорошего» и неисповедимого божественного плана.
И Бёрли нам тут, кстати, не жалуется на тяжелую жизнь, а, наоборот, показывает, что сама система объяснения мира порочна. На самом деле все эти церковные утешения — ложь, ведь Бог — безжалостный эксплуататор, а единственный итог жизни человека — это изношенное тело, которое хоронят под лживые слова о том, что «всё к лучшему».
Мещеряков Андрей 06.09.2025 07:37 Заявить о нарушении
Вернулась к прочтению этих непростых строк. Подумала: как порой читатель ( я не исключение) поверхностно воспринимает текст. Или видит то, что желает. Андрей, я несколько раз перечитала Ваш ответ. Сказать, что Вы не правы, нельзя. Есть в Ваших словах горькая, жестокая правда человеческой жизни и смерти. Но и от своего впечатления после прочитанного перевода отказаться полностью не могу. Таким образом, своё восприятие текста я расширила Вашим глубоким пониманием мысли автора и Вашими собственными рассуждениями и аргументами. Андрей, Вы из тех немногих авторов-переводчиков, которые не только скрупулёзно работают над текстом оригинала, но и охотно взаимодействуют с читателем. Благодарна Вам за это.
С уважением,
Найля Рахманкулова 08.09.2025 18:32 Заявить о нарушении