Не пытайтесь вернуть утраченное... перевод с мовы

Зачем вернуть пытаться, что утрачено,
как  камень-память, канувший до дна?
За всё уже давно тобой заплачено —
душа же не простила и — одна...

И та душа, что в бездну одиночества
срывается, быть может, навсегда,
уже готова бредить тем пророчеством,
что перешло черту любовь — беда...

Переболев без имени и отчества,
не исцелиться, как бы ни просил:
вернуть утрату, может, и захочется,
да средь камней на дне — один лишь ил.

Оригинал:

Не намагайтесь повернути втрачене.
Бо камінь-пам'ять вже пішов до дна.
Як губи промовляють непробачене,
душа давно лишилася одна.

І та душа, що у гріхи самотності
зривається, можливо, назавжди,
так марить глибиною незворотності,
що перетнула вже межу біди...

Той, хто хворів самотності хворобами,
не зцілиться зірками крізь пітьму...
І повернути втрачене не пробуйте:
на дні — поміж каміння — тільки мул...
©Миклош Форма
http://stihi.ru/2025/09/02/7166
Аватар Автора оригинала


Рецензии
Светочка, прекрасный перевод!
Очень душевные и мудрые стихи.
Не надо ворошить прошлое и пытаться вернуть то,что ушло - чувства не вернуть, разбитое сердце не склеить и обиду не вырвать из сердца.

С теплом и уважением - Таня.

Татьяна Юрьевна Голева   06.09.2025 16:33     Заявить о нарушении
Благодарю, Танечка, Вас! Чуть позже навещу с отзывом Вашу страничку)С теплом души)

Светлана Груздева   06.09.2025 20:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.