Хильда Дулитл, Цветущая Груша

 
Серебряная взвесь
Взметнулась над землёй
Так высоко, что не достать рукою,
И установлена тобою.
О серебро,
Так высоко, что не достать рукою
Ты перед нами всей громадой предстоишь;

Цветы другие никогда
Не открывали лепестков белее
И никогда не расставались
С редчайшим серебром.

О, груша белая,
Соцветия твои,
Обильные на ветках,
Несут нам лето и спелость фруктов
В пурпурности своих сердец.


PEAR TREE by Hilda Doolittle (США)

Silver dust   
lifted from the earth,   
higher than my arms reach,   
you have mounted.   
O silver,
higher than my arms reach   
you front us with great mass;   

no flower ever opened   
so staunch a white leaf,   
no flower ever parted silver
from such rare silver;   

O white pear,   
your flower-tufts,   
thick on the branch,   
bring summer and ripe fruits
in their purple hearts.


Рецензии