Хильда Дулитл, Цветущая Груша
Серебряная взвесь
Взметнулась над землёй
Так высоко, что не достать рукою,
И установлена тобою.
О серебро,
Так высоко, что не достать рукою
Ты перед нами всей громадой предстоишь;
Цветы другие никогда
Не открывали лепестков белее
И никогда не расставались
С редчайшим серебром.
О, груша белая,
Соцветия твои,
Обильные на ветках,
Несут нам лето и спелость фруктов
В пурпурности своих сердец.
PEAR TREE by Hilda Doolittle (США)
Silver dust
lifted from the earth,
higher than my arms reach,
you have mounted.
O silver,
higher than my arms reach
you front us with great mass;
no flower ever opened
so staunch a white leaf,
no flower ever parted silver
from such rare silver;
O white pear,
your flower-tufts,
thick on the branch,
bring summer and ripe fruits
in their purple hearts.
Свидетельство о публикации №125090103209