Сентябрь. Из австрийской поэзии
Накинуть тень на солнечные пятна
И выпустить из рук свои ветра,
И дать плодам дозреть последний срок,
Дать лету заглянуть в свою светлицу,
Чтоб запоздалый, золотистый сок
В вино густое мог бы превратиться.
Кто был один - останется один.
Кто был бездомным - не отыщет крова.
О как ты , ночь осенняя, сурова!
Как ты жесток, ночной, осенний сплин!
Мой давний друг - вот ты явился снова.
Вольный перевод стихотворения
австрийского поэта , писавшего
На немецком и французском языках,
Райнера Мария Рильке , 1875 - 1926,
( Reiner Maria Rilke )
« Der September kommt langsam naeher ».
Свидетельство о публикации №125082907826