Осенний день. Из Райнер Мария Рильке
Накинуть тень на солнечные пятна
И выпустить из рук свои ветра,
И дать плодам дозреть последний срок,
И лету заглянуть в твою светлицу,
Чтоб запоздалый, золотистый сок
В вино густое мог бы превратиться.
Кто был один - тот будет одинок.
Кто был бездомным - не отыщет крова.
Ах как ты , ночь бессонная , сурова!
Читать, писать, бродить без цели снова,
Прилипших листьев не сметая с ног.
Вольный перевод стихотворения
австрийского поэта , писавшего
На немецком и французском языках,
Райнера Мария Рильке. 1875 - 1926
« Осенний день ».
( Reiner Maria Rilke « Der Herbsttag » )
Свидетельство о публикации №125082907826