Николай Карамзин Меланхолия in English
Подражание Жаку Делилю
Страсть нежных, кротких душ, судьбою угнетённых,
Несчастных счастие и сладость огорчённых!
О Меланхолия! ты им милее всех
Искусственных забав и ветреных утех.
Сравнится ль что-нибудь с твоею красотою,
С твоей улыбкою и с тихою слезою?
Ты первый скорби врач, ты первый сердца друг:
Тебе оно свои печали поверяет;
Но, утешаясь, их ещё не забывает.
Когда, освободясь от ига тяжких мук,
Несчастный отдохнёт в душе своей унылой,
С любовию ему ты руку подаёшь
И лучше радости, для горестных немилой,
Ласкаешься к нему и в грудь отраду льёшь
С печальной кротостью и с видом умиленья.
О Меланхолия! нежнейший перелив
От скорби и тоски к утехам наслажденья!
Веселья нет ещё, и нет уже мученья;
Отчаянье прошло… Но слёзы осушив,
Ты радостно на свет взглянуть ещё не смеешь
И матери своей, печали, вид имеешь.
Бежишь, скрываешься от блеска и людей,
И сумерки тебе милее ясных дней.
Безмолвие любя, ты слушаешь унылый
Шум листьев, горных вод, шум ветров и морей.
Тебе приятен лес, тебе пустыни милы;
В уединении ты более с собой.
Природа мрачная твой нежный взор пленяет:
Она как будто бы печалится с тобой.
Когда светило дня на небе угасает,
В задумчивости ты взираешь на него.
Не шумныя весны любезная веселость,
Не лета пышного роскошный блеск и зрелость
Для грусти твоея приятнее всего,
Но осень бледная, когда, изнемогая
И томною рукой венок свой обрывая,
Она кончины ждёт. Пусть веселится свет
И счастье грубое в рассеянии новом
Старается найти: тебе в нём нужды нет;
Ты счастлива мечтой, одною мыслью — словом!
Там музыка гремит, в огнях пылает дом;
Блистают красотой, алмазами, умом:
Там пиршество… но ты не видишь, не внимаешь
И голову свою на руку опускаешь;
Веселие твое — задумавшись, молчать
И на прошедшее взор нежный обращаться
1800
**
Nikolay Karamzin «Melancholy»
Imitation of Jacques Delille
Soft and meek souls' passion, by the destiny oppressed,
Happiness of unhappy and sweetness of distressed!
Oh Melancholy! you're dearer to them, than all
Artificial fun and windy pleasures, that call.
Can anything compare with your beauty, without peer,
With your unsurpassed smile and your streaming down tears, dear?
You're the first doctor of mourn, the first friend of heart:
Which is confiding its sorrows to you and your grace;
Being consoled, it doesn't forget them, without a trace.
When, having freed from the yoke of the torments hard,
The sad one is just reposing in his cheerless soul,
You give him your hand with love, with the feeling best,
And better than joy, which for the sad ones unloved so,
You do caress him and pour joy into his chest
With sad meekness and with the look of adoration.
Oh Melancholy! you are the softest tint's play
From grief and longing to joys of gratification!
There isn't the joy yet, but there isn't the laceration;
Despair has passed… But having dried the tears away,
You still dare not look joyfully at the light beaming,
And you look like your mother, the sorrow, that's grimming.
You run, hide from the people and glittering rays,
And the twilight is dearer to you than clear days.
And loving silence, you listen to the dismal noise -
Of leaves, mountainous waters, winds and seas with bays,
Forest rustle pleases you; deserts are dear without voice;
In solitude, you remain with yourself anew.
Your soft look by gloomy nature is captivated:
That seems, the latter is sad together with you,
When, into the skies, the light of a day sinks faded.
In thought, you're looking at this light until it sank,
Neither the kind mirth of the spring, the noisy comer,
Nor the rich splendor and ripeness of the lush summer
Are most pleasant for your sadness, for which you thank,
But a pale autumn, when, being exhausted strongly,
And, with a languid hand, tearing off her wreath, lonely
Waits for the end. Let the whole world rejoice indeed
And try rough happiness in new rays' spray to have got:
You, Melancholy, have no any need of it;
You' are happy with a dream, with one thought — with a word!
There the music thunders, the house flames with the light;
They shine with the beauty, the diamonds, the mind bright,
A feast is there... but you don't see and pay attention,
You lower your head on your hand with comprehension;
Your merriment is — to be silent, lost in thought,
And to turn your tender gaze to the past, you've got.
25-28 August, 2025
Свидетельство о публикации №125082800835