Р. Киплинг. Очаги

Rudyard Kipling. The Fires (1907)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2025)

1
Собираются люди под крышей родной,
У камина сидят, согреваясь огнём,
И четыре ветра, что царят над землёй, *)
Понесут дым камина извечным путём.

2
Через горы и долы, наяву и во сне,
По изменчивым небесам,
Беспокойные ветры принесут дым ко мне
И заставят слезиться глаза.

3
Когда слёзы ручьём побегут по щекам,
Сердце горько сожмётся в груди
От видений и грёз о благих временах –
Ветры с дымом мне их принесли.

4
Каждый ветра порыв напоёт о былом,
Ностальгия укажет перстом
Все четыре приюта на шаре земном,
Где я строил когда-то свой дом. **)

5
Я четырежды строил очаг для тепла
И крыл кровлю противу дождя –
И отраду, и горе в четыре угла
Ветры мне принесли, не щадя!

6
Как могу я ответить, который из тех
Очагов, что сложил, мне дороже всего?
Как хозяин и гость согревался у всех,
Не забыть до кончины мне ни одного.

7
Глаз не в силах отвесть от любого огня,
Где бы ни был очаг возведён,
Помню чудо и страсть, что позвали меня
Свой сложить, чтоб украсился дом!

8
Не могу усомниться в отраде иль горе чужом,
Где б на свете очаг ни горел,
Просто всё, что другому прожить суждено,
Мне достанется также в удел.

9
О, Борей, Нот, Зефир, Эвр, я вам пропою
эту песню, которой судьбу заклинал,
Отклонитесь немного и песню мою
Отнесите всем людям, которых я знал!

10
Отнесите туда, где сидят у огня,
Где есть крыши противу дождя,
Где, любя, друг на друга родные глядят,
Мою песню – пусть вспомнят меня!


*) В древнегреческой мифологии было четыре бога ветра: Борей (северный), Нот (южный), Зефир (западный) и Эвр (восточный).
**) Киплинг жил в Индии, Англии, Соединенных Штатах Америки и Южной Африке.


Рецензии