Фридрих Ницше. Переодетый святой

Из стихотворного пролога к "Веселой науке"

Чтоб счастьем не смущать своим,
Бесовской речи носишь грим
И дьявольское одеянье.
Но мы во взоре разглядим
Сокрытой святости сиянье!


Der verkappte Heilige

Dass dein Glueck uns nicht bedruecke,
Legst du um dich Teufelstuecke,
Teufelswitz und Teufelskleid.
Doch umsonst! Aus deinem Blicke
Blickt hervor die Heiligkeit!


Рецензии
О себе говорил, - завуалированно, опосредованно.
Методы и средства символизма, а всё "не символист". Кто же символист, если не он!..
Хорош перевод. Есть в нем культура традиции 19 века. И что-то чеканное.

Акчурина Анна   31.08.2025 13:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Аня. О себе ли? Во всяком случае к этой роли он явно примеряется. У пролога есть название: Шучу, хитрю и мщу.

Алекс Грибанов   31.08.2025 21:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.