А читали ли Вы его книги? То, что мы с Олей переводим, - это собрание прибауток, предшествующее одной из них. Оно называется (не совсем буквально) "Смешу, хитрю и мщу (пролог в немецких рифмах)". А с переводами на русский ему не слишком везет. Это как с Лоуренсом. Переводчики редко умеют понять, что эти философские трактаты - поэзия.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.