Эмили Дикинсон J11 О золоте, что на холме
Не говорила я –
Но видела как Солнце клад
Склонилось охранять.
Стояло низко
Как ты близко –
Нас разделял лишь шаг –
И если б выползла змея
Жизнь кончилась моя.
Чудесен был добытый клад–
И он не криминал.
Таких прекрасных слитков ведь
Киркой не откопать!
Хранить ли далее секрет –
Или его открыть –
Пока я размышляю так
“Кидд” может вдруг приплыть –
Кто б мог мне добрый дать совет
Могли б с ним разделить –
А если б предал, что ж тогда –
Всё Атропос решит!
J11 I never told the buried gold
I never told the buried gold
Upon the hill - that lies -
I saw the sun - his plunder done
Crouch low to guard his prize.
He stood as near
As stood you here -
A pace had been between -
Did but a snake bisect the brake
My life had forfeit been.
That was a wondrous booty -
I hope 'twas honest gained.
Those were the fairest ingots
That ever kissed the spade!
Whether to keep the secret -
Whether to reveal -
Whether as I ponder
"Kidd" will sudden sail -
Could a shrewd advise me
We might e'en divide -
Should a shrewd betray me -
Atropos decide!
Свидетельство о публикации №125082104420
