Р. Киплинг. Эльдорадо
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2025)
1
То злато место, чьи врата сияют
издалека чрез жизни каменистую равнину
и против воли моё сердце заставляют
задать вопрос, правдива ли былина,
которая гласит: «Покой здесь обретают» –
или всё это – морок дьяволиный?
2
О, приведите мне коня, чтоб мог я убежать
туда, где на безжизненной равнине
есть город золотой – как люди говорят,
там царствует покой неколебимый,
там нерушимо несравненные дворцы стоят,
надёжно ограждённые от козней дьяволиных.
3
В одной лишь миле – там, за городской стеной,
всего лишь в одной миле по равнине,
и я блуждал, и в темноте ночной
вернулся, ибо милость получил – отныне
жить вечно в месте, что не может быть покорено
ни силой, ни коварством дьяволиным.
4
«И что хорошего там было за стеной?
Что пользы от непознанной равнины?
Зачем бродить там на закате, в час ночной?
Ведь никогда никто из нас от крепостной куртины
не уходил на сто шагов – в мороз ли, в зной,
но вдруг нашёл свою страну в осаде дьяволиной –
5
Они нас рвут зубами на куски
и рыщут стаей вдоль по выжженным равнинам,
когда прощальный солнца луч пронзит
небесный свод, сердца смущая без причины;
Покой не могут человеки обрести,
скитаясь средь оравы дьяволиной.
6
Чтоб в граде жить, где взял ты благодать?
Как уцелел, кочуя по равнинам?
И есть ли в мире град, чтоб нам завоевать –
из золота построен, не из глины,
если когда-либо осмелимся плутать,
как сироты, средь привидений дьяволиных?»
7
Нет, это был всего лишь городок,
Богом забытое селенье на равнинах –
но мне достаточно, чтоб там прожить свой срок:
Он простоит, построенный из глины,
дольше и Города на росстанях дорог,
и обложивших его шаек дьяволиных.
8
Приятней видеть его стену без затей,
чем Град моей мечты, что на равнинах.
Две слабые руки, белея в темноте,
меня обняв, соль на губах невинных
и звёзды глаз – мне озарили сердце в слепоте
и вырвали из рук развратниц дьяволиных.
9
Два тёмно-серых глаза, в коих больше блеска,
Чем в ярких метеорах на равнинах,
Спасли мне душу в час шатаний мерзких.
То было злато место средь степей пустынных,
я стал сильней, хотя и связан крепко –
сильней всех ухищрений дьяволиных.
10
И коль другой захочет покорить
тот город золотой, простёртый на равнине,
и если он желает в граде жить –
пускай идёт один, как перст, в пустыню,
в ту, что обителью предстала дьяволиной –
местом разврата, похоти, греха –
не убоявшись ярости звериной,
И пусть возьмёт оружье – драться или пасть
в двухстах шагах от городской куртины –
Со мной так было – и я пересёк равнины.
Свидетельство о публикации №125082100151