Марина Цветаева В сумерках in English
(На картину «В сумерках» Поля Шабаса в Люксембургском музее)
Клане Макаренко
Сумерки. Медленно в воду вошла
Девочка цвета луны.
Тихо. Не мучат уснувшей волны
Мерные всплески весла.
Вся — как наяда. Глаза зелены,
Стеблем меж вод расцвела.
Сумеркам — верность, им, нежным, хвала:
Дети от солнца больны.
Дети — безумцы. Они влюблены
В воду, в рояль, в зеркала…
Мама с балкона домой позвала
Девочку цвета луны.
1910
Источник картины: Викисклад
Поль Эмиль Шабас (1869-1937) «В сумерках» Дата: 1905 год.
**
Marina Tsvetaeva «At Dusk»
(For the painting «At Dusk» by Paul Chabas in the Luxembourg Museum)
To Clan Makarenko
Dusk. Slowly, entered the water a girl,
Being in moon's color clad.
Calm. An oar's steady splashes don't fret
The sleeping wave, smooth and small.
All — like naiad. Green eyes, lovely head,
Blooms midst streams like a stem tall.
To dusk — to them, soft, fealty and praise fall:
Kids are sick with the sun shed.
Kids are — mad. To love, they are always glad,
Sea, piano, mirrors, all...
From the balcony, mom called home a girl,
Being in moon's color clad.
12 August, 2025
Source of painting: Wikimedia Commons
Paul Emile Chabas (1869–1937) «At Dusk» Date: 1905
Свидетельство о публикации №125081801304