Байрон. Солнце бессонных! второй вариант
Солнце бессонных! звезда меланхолии!
Чей слёзный луч трепещет в юдоли!
И не рассеять лучей этих темень,
Не возвратить счастливое время!
Ещё мерцают минувшие неги,
Но их лучи хладнольдистее снега;
Луч полуно;чный Печали подвластный,
Светл, но не близок, и блещет бесстрастно!
© Перевод Дмитрия Захарова 15.08.2025
Sun Of the Sleepless
Sun of the Sleepless! melancholy star!
Whose tearful beam glows tremulously far,
That show’st the darkness thou canst not dispel,
How like art thou to Joy remembered well!
So gleams the past, the light of other days,
Which shines but warms not with its powerless rays:
A night-beam Sorrow watcheth to behold,
Distinct, but distant – clear – but, oh, how cold!
Свидетельство о публикации №125081706064