Доморощенный балбес
Чужой язык нам подарил словцо".
Из стихотворения Николая Левитова
"Ни бельмеса"
Откуда заявился к нам Бельмес
Никто не видел, но о нём все знают.
Короче - доморощенный балбес,
Простые истины не понимает.
Несут слова свой аромат веков,
Премудрые из одного замеса.
Одно из тюркских древних языков
И это несомненно - "Ни бельмеса".
Не мудрено привычный сленг понять,
С времён Златой Орды на Русь проникший.
"Бельмес!" – татарин может так сказать,
"Твоя – моя не понимай" мы слышим.*
Одно лишь для меня "дремучий лес"-
Такое чудо как могло случиться,
Что городок с названием Belmez
В Испании смог в бытность появиться.
Слова приходят к нам издалека,
Меняя смысл, а часто и наречья,
Несёт их полноводная река
Тернистой нашей жизни быстротечной.
***
Стихотворение Николая Левитова "Ни бельмеса"
http://stihi.ru/2025/07/25/5882
Слово "бельмес" пришло в русский язык из смеси татарского и турецкого языков. В русском языке "бильмес" превратился в "бельмес" и стал существительным мужского рода.
В.И. Даль пишет, что "по природе татарское слово "бельмес" означает балбес, дурень, болван, ничего не смыслящий. Его употребляют в контексте поговорки "не смыслит ни бельмеса".
Фраза "Моя твоя не понимай" вошла в обиход из лексикона китайского странствующего торговца, говорящего на кяхтинском языке, который использовался в районах Приамурья, Маньчжурии и Забайкалья, граничащих с Китаем
Свидетельство о публикации №125081602366
Ника Марич 16.08.2025 21:30 Заявить о нарушении