Василий Жуковский К поэзии in English

Василий Жуковский «К поэзии»

Чудесный дар богов!
О пламенных сердец веселье и любовь,
О прелесть тихая, души очарованье —
Поэзия! С тобой
И скорбь, и нищета, и мрачное изгнанье —
Теряют ужас свой!
В тени дубравы, над потоком,
Друг Феба, с ясною душей,
В убогой хижине своей,
Забывший рок, забвенный роком,-
Поёт, мечтает и — блажен!
И кто, и кто не оживлен
Твоим божественным влияньем?
Цевницы грубыя задумчивым бряцаньем
Лапландец, дикий сын снегов,
Свою туманную отчизну прославляет
И неискусственной гармонией стихов,
Смотря на бурные валы, изображает
И дымный свой шалаш, и хлад, и шум морей,
И быстрый бег саней,
Летящих по снегам с еленем быстроногим.
Счастливый жребием убогим,
Оратай, наклонясь на плуг,
Влекомый медленно усталыми волами,-
Поёт свой лес, свой мирный луг,
Возы, скрипящи под снопами,
И сладость зимних вечеров,
Когда, при шуме вьюг, пред очагом блестящим,
В кругу своих сынов,
С напитком пенным и кипящим,
Он радость в сердце льёт
И мирно в полночь засыпает,
Забыв на дикие бразды пролитый пот…
Но вы, которых луч небесный оживляет,
Певцы, друзья души моей!
В печальном странствии минутной жизни сей
Тернистую стезю цветами усыпайте
И в пылкие сердца свой пламень изливайте!
Да звуком ваших громких лир
Герой, ко славе пробуждённый,
Дивит и потрясает мир!
Да юноша воспламенённый
От них в восторге слёзы льёт,
Алтарь отечества лобзает
И смерти за него, как блага, ожидает!
Да бедный труженик душою расцветёт
От ваших песней благодатных!
Но да обрушится ваш гром
На сих жестоких и развратных,
Которые, в стыде, с возвышенным челом,
Невинность, доблести и честь поправ ногами,
Дерзают величать себя полубогами!-
Друзья небесных муз! пленимся ль суетой?
Презрев минутные успехи —
Ничтожный глас похвал, кимвальный звон
пустой,-
Презревши роскоши утехи,
Пойдём великих по следам!-
Стезя к бессмертию судьбой открыта нам!
Не остыдим себя хвалою
Высоких жребием, презрительных душою,-
Дерзнём достойных увенчать!
Любимцу ль Фебову за призраком гоняться?
Любимцу ль Фебову во прахе пресмыкаться
И унижением Фортуну обольщать?
Потомство раздаёт венцы и посрамленье:
Дерзнём свой мавзолей в алтарь преобратить!
О слава, сердца восхищенье!
О жребий сладостный — в любви потомства
жить!
 
1804

**

Vasily Zhukovsky «To Poetry»

The wondrous gift of gods!
O merriment and love of fiery hearts and thoughts,
O the quiet charming and the soul's fascination —
Poetry! With you alone,
Sorrow and poverty and gloomy relegation —
Lose horror of their own!
Above the stream, in the oak-wood's shade,
Phoebe's friend, with the soul, so clear,
In his impoverished hut here,
Forgetting fate, forgotten by fate,-
Sings, dreams and — blessed by every line!
And who isn't revived by thine
Divine influence, that does subdued?
With the heart-felt and thoughtful clanking of the lyre rude.
Laplander, the wild son of snows,
His misty and dear homeland, is glorifying,
And, with unmingled harmony of poems, he shows,
Looking at stormy waves, frenetically flying,
He shows cold, and seas' noise, and his smoky hut gray,
And fast run of the sleigh,
Flying through the snow with a nimble-footed deer.
Happy with a poor lot of his; here
A plowman, bent over his plow,
Being dragged by the tired oxen with a slow going,-
Sings his wood, peaceful meadow now,
The carts, creaking under sheaves glowing,
And winter evenings, sweet ones,
When, amid snowstorms' howl, at the shining hearth, staring,
In circle of his sons,
A foamy and boiling drink, sharing,
He pours joy in the heart,
And falls asleep in peace at midnight,
Forgetting the furrows with spilled sweat on them hard...
But you, whom the heavenly ray brings to life and light,
The singers, friends of my soul, please!
In the sad journey of momentary life this,
Strew the thorny path with the bloomy flowers a lot,
And pour out your flame into the hearts ardent and hot!
And with the sound of your lyres loud,
The hero, awakened to the fame,
Wonders and shakes the world about!
And also, the young man, set in flame,
From your lyres, sheds tears of delight,
And kisses Fatherland's altar, hearty,
And he awaits the death for His sake, as blessing right!
And a poor worker will blossom in soul, hardy,
From the sounds of your songs of grace great!
But let your thunder fall on those,
Who are so cruel and too profligate,
Who, being in shame, even their unfazed heads rose,
Trampling by feet innocence, valor, honor;- allow
Themselves all and dare to call themselves demigods now!-
Sky muses' friends! shall we be captivated by fuss?
Scorning successes with minutes' measure —
The praises' worthless voice, the cymbals' empty ring, plus,-
Despising the luxury's pleasure,
Let's follow in footsteps of great!-
Path to immortality's open to us by fate!
Let us not disgrace ourselves by praise,
The great by lot, the scornful by soul, let us amaze –
Let us dare to crown the worthy!
Should favorite of Phoebus run after a ghost passed?
Should favorite of Phoebus grovel in ash and dust,
And by demean seduce Fortune, its high mercy?
Descendants distribute the crowns and also the shame:
Let's dare to turn our mausoleum into altar!
Admiration of the heart, oh, fame!
Oh, sweet lot — to live in young's love, being older!

12-13 August, 2025


Рецензии