сонеты Шекспира
Когда закончил перевод всех сонетов вернулся домой, смог с помощью интернета сравнить с другими переводами. Сравнив решил всё переделать и перевёл сонеты заново. В 2012 году издал книгу и занялся переводами других поэтов. Через 16 лет, случайно наткнулся на первый перевод, он порой (на мой взгляд) улучшал автора. Хочу услышать ваше мнение, любители поэзии.
Сонет №1
Прекрасное в наследниках живёт,
Чтоб роза красоты не умирала,
Природа красоту из рода в род
От старых молодым передавала.
Любовь к себе - мучительный порок,
Пылаешь и сгораешь до бессилья.
Как злейший враг убийственно жесток,
Ты сеешь голод, там, где изобилье.
Своей красою удивляя мир,
Весну неутомимо прославляешь,
Как скряга, сам - себе устроив пир,
Скупясь, своё богатство растачаешь.
Не будь обжорой, приступая к пиру,
Не тронь того, что причиталось миру.
Сонет № 2
Когда в жестокой схватке сорок зим,
Обезобразят и лицо, и тело,
Забудут, как хорош был молодым,
Лохмотьями, назвав, что уцелело.
А, если, спросят, затаив укор:
Куда растратил молодость и силу?
Не хвастайся, ответь, потупив взор:
В глазах запавших след того, что было.
Но, если ты не тратил время зря,
Не забывал, что смертных ждёт могила,
Добавь: Вот сын – я, копию творя,
Ему оставил красоту, и силу.
С таким наследником я - молодею вновь,
Мне сердце сына согревает кровь.
№ 3
В стекле зеркал, увидев отраженье,
Скажи: Пора создать живой портрет.
Порадует и мир твоё решенье,
И девушкам в нём благодати свет.
Поторопись, любая будет рада
Дать девственное лоно засевать.
Безбрачье для безумного - отрада,
Любя себя, готов он род прервать.
Для рода стать гробницей – вероломство,
Ты зеркало для матери своей,
Она в тебе, а ты в своём потомстве
Вернёшь себе апрель минувших дней.
Любя себя, решишь прервать свой род –
Живи один и образ твой умрёт.
Вариант
В стекле зеркал, увидев с восхищеньем
Своей красы и юности расцвет,
Спеши ускорить рода продолженье,
Путь будет сын похож на твой портрет.
Он будет миру от тебя наградой,
А женщине, родившей - благодать,
Поторопись, любая будет рада,
Дать девственное лоно засевать.
Прервать род предков – подлость, вероломство,
Ты зеркало для матери своей,
Она в тебе, а ты в своём потомстве
Вернёшь себе апрель минувших дней.
Любя себя, решив прервать свой род,
Живи один и род с тобой умрёт.
№ 4
Прелестный мот, зачем истратил много
Ты на себя заёмной красоты?
Природа, щедро дав, и спросит строго,
Как взятым в долг распорядился ты.
Прекрасный скряга, растранжирив ссуду,
Чем будешь долг природе отдавать?
Набрав кредитов - задолжал повсюду,
Не научившись, прибыль получать.
Хитришь, ведёшь дела с самим собою,
Живя обманом, ты уже банкрот.
Когда судьба отправит смерть с косою,
Где ты возьмёшь приемлемый отчёт?
Остатки красоты сгниют с тобой,
Дари щедрее детям образ свой.
вариант
Прелестный мот, на блажь транжиришь много
Завещанной природой красоты.
Она, давая щедро, спросит строго,
Как, взятым в долг, распорядился ты.
Прекрасный скряга, ты растратил ссуду,
Не научившись прибыль получать.
Чужое тратя, задолжал повсюду,
Чем будешь за кредиты отвечать.
Все сделки заключал с самим собою,
Запутался, сегодня ты банкрот.
Нагрянет смерть с отточенной косою,
Какой баланс оставишь ты в отчёт.
Остатки красоты сгниют с тобой,
Дари щедрей – потомкам образ свой.
Старый вариант
Прелестный друг, в долги не залезай
Щедра природа к тем, кто возвращает,
Долг красотой с процентами отдай,
Природа жадность людям не прощает.
Ты скрягой стал, не хочешь отдавать,
Того, что в долг получено тобою,
Не научившись, прибыль получать,
Чем за кредит расплатишься с судьбою?
Хитришь, ведя дела с самим собой,
Запутавшись, окажешься банкротом.
Когда судьба пришлёт смерть за тобой
Какой баланс предъявишь для отчёта?
Не сможешь поделиться красотой,
Сгноит её в одном гробу с тобой.
Сонет № 5
То время, что ваяло облик твой –
К тебе со всех сторон, влекущий взгляды,
Старением расправится с красой,
Не дав тебе отсрочки и пощады.
Невидим разрушительный поток,
Веками, продолжая эстафету,
Мороз, сковав питавший листья сок,
На белый снег меняет зелень лета.
Лишь тот, кто зрелой розы аромат
За каплей каплю соберёт весною
И сохранит, усиленным стократ,
Спасёт её от гибели зимою.
Меняя облик красоты земной,
Он насладится ею и зимой.
№ 6
Не позволяй зиме, коснувшись лета.
Убить в тебе, плоды дарящий сок,
Пока не передал ты эстафету,
Им, окропив, раскрывшийся цветок.
Такой кредит не унижает душу,
И плоть не обрекает на тюрьму,
Ты вправе заселить потомством сушу,
Платя процент, хоть, десять к одному.
Кто десять сыновей - по десять внуков
Уговорит отчизне подарить,
Тот счастлив будет, смерть опустит руки,
Увидев, что весь род не истребить.
А, тот, кто не завёл себе детей
Наследство оставляет для червей.
7
Смотри, как воцаряется светило.
В пылающей короне голова,
К себе людские лица обратило,
И слушает хвалебные слова.
На крутизну небес взошло неспешно,
Как крепкий человек в расцвете дней,
Красой величья, восхищая грешных,
Глядящих на его парад людей.
Пройдя зенит, устав пылать возница,
Погнал на запад загнанных коней,
Увидев это, отвернулись лица,
Ему недавно преданных людей.
Не заведёшь, в свой полдень, себе сына,
Один, как солнце, встретишь час кончины.
8 й сонет Шекспира
Сам – музыка, от музыки грустишь?
Хорошее – хорошему отрада,
Зачем же любишь то, за что коришь,
И рад принять, несущее досаду.
Быть может, оскорбляет струн упрёк,
Пропетый ими слаженно и дружно:
Напрасно не хотел жениться в срок -
До смерти будешь никому не нужным.
Смотри, как струны дружат меж собой -
Так мать с отцом поют в объятьях сына,
Им в радость жить и петь своей семьёй,
Безбрачие твоей тоски причина.
Не разделить трёх стройных голосов:
«Один – ничто» - поют они без слов
9
Не хочешь влаги слёз в глазах вдовы,
Поэтому живёшь так одиноко?
О! Оправданья эти не новы,
Безбрачием накажешь мир жестоко.
За веком – век он будет слёзы лить,
Ему твой образ был в потомках нужен.
Любой вдове боль проще пережить –
Она в глазах детей увидит мужа.
И жизнь, и красоту транжирит мот,
По миру неприкаянным плутает,
Любовь и красоту не раздаёт
И этим образ свой уничтожает.
Кто жил один, не заводя детей,
Тот дни свои потратил, как злодей.
10
Стыдись! Не спорь, всё ясно ты не любишь,
Наивен - в отношении себя,
В тебя влюблённых отвращеньем губишь,
Сам никого на свете не любя.
Ты одержим убийственною страстью,
Готов разрушить лучшее в судьбе,
Прекрасный дом - залог любви и счастья,
Твоим отцом подаренный тебе.
Изменишься я – поменяю мненье!
Вражду к другим, меняя на любовь,
Стань милостивым, добрым и влеченью
Всё в жизни изменять не прекословь.
Меня, щадя, начни жить так на свете,
Чтобы твоя краса осталась детям.
11
Пока ты вянешь, расцветает сын,
В нём плоть твоя становится сильнее,
А кровь бурлит, как водопад с вершин –
Ты вправе называть её своею.
В отцовстве мудрость, красота и рост,
Безбрачие - мороз и запустенье.
Будь все, как ты ушли бы на погост
Все люди мира за три поколенья.
Пусть те, кого природа создала
Уродами, погибнут от бесплодья.
А те, кому обильный дар дала
Своим потомством заселят угодья.
Она тебя ваяла, как печать,
Чтоб оттиски мог в детях оставлть.
12
Пока часы ведут учёт мгновеньям,
Прекрасный день ночь гасит темнотой,
Фиалка отцветает, а старенье
В кудрях всё гуще блещет сединой.
Смотрю, как листья стелются под ноги,
Они стада спасали в летний зной,
Дары полей на дрогах по дроге,
Везут в снопах с колючей бородой.
Увидев это, каждый понимает,
Что всем идти в свой час за ними вслед.
Нас время, не щадя косой срезает,
Готовя место для идущих вслед.
Без споров умираем под косой,
Увидев, что готов цвести другой.
13
Любовь моя, ты сам себе не барин.
Никто не выбирает смерти срок,
Готовым будь к концу, пока хозяин,
Дари себя, как пчёлке мёд, цветок.
В аренду, взяв красу, не будь беспечным.
Заботиться о ней не забывай,
Чтоб облик твой жил после смерти вечно
Наследникам его передавай
Кто дом позволит привести в упадок,
Когда уходом мог бы обновлять,
За годом год, поддерживать порядок,
И холод смерти в двери не пускать?
Один, лишь, мот! Сын своего отца –
Себе на смену воспитай юнца.
14
Ко мне с советом звёзды не летают,
Но всё же с астрономией знаком,
На так, как те, кто по ночам гадают,
И мор, и войны чувствую нутром.
Не знаю, что и как будет на свете,
На каждый час судьбу не предскажу,
Не увяжу с мгновеньем дождь и ветер,
Пророчеством царям не угожу.
Твои глаза мне заменяют звёзды,
Могу и днём и ночью предсказать:
Свой облик детям передай, пока не поздно,
Тогда и правда будет процветать.
Не поспешишь, потратишь жизнь иначе –
О красоте и правде мир заплачет.
15
Всё то, что на земле произрастает,
В миг совершенства прекращает рост.
Мир только сцена – жизнь спектакль играет
Им тайно управляет сговор звёзд.
Когда постиг я жизнь земных растений,
Узнал от звёзд зависимость людей,
В зените каждый - несколько мгновений,
Потом забвенье, даже для царей.
Ты счастлив, занят самолюбованьем,
Расцветом сил и красоты богат,
Но время уже спорит с увяданьем,
Готовясь превратить твой день в закат.
Любя тебя, прийти на помощь рад,
Что время украдёт, верну назад.
Свидетельство о публикации №125081400716
Оформление оставляет желать лучшего.
Много глагольных рифм.
Кое-где катрены зарифмованы меж собой.
Некоторые рифмы не очень.😊
Общее впечатление: заунывно и скучновато.
Гоша Юрьев 14.08.2025 06:56 Заявить о нарушении