Перевод. The Quitter, by Robert W. Service

НЕ СДАВАЙСЯ!

Ты разбит в пух и прах, и в глазах твоих страх,
И стоит за спиной твоей  смерть,
И болит каждый нерв, можно взять револьвер
И, нажав на курок,  умереть.
Но диктует нам честь: выход всё-таки есть,
И его отыскать ты сумей.
Голод, ужас потерь... Страшно здесь, но  поверь,
В ад попасть многократно страшней.

«Ты по горло всем сыт!» Не замучает  стыд?
Ты же молод, смышлён и не трус.
Знаю, что нелегко, но не будь слабаком,
Сбрось с души пораженчества груз.
Стойким будь и не ной - сможешь выиграть бой.
Соберись, падать духом не смей.
Просто сдаться, сбежать, но себя удержать
От позора - намного трудней.

Мало проку от слёз, умереть - не вопрос,
Падать ниц - это проще всего.
На колени упасть - всё равно, что пропасть,
Так не выиграешь ничего.               
Как ни страшен был бой, ты пока что живой,
Хоть судьба тебя бьёт всё сильней.
Надо перетерпеть - так легко умереть,
А вот выжить - намного трудней!

---
THE QUITTER

When you’re lost in the Wild, and you’re scared as a child,
And Death looks you bang in the eye,
And you're sore as a boil, it’s according to Hoyle
To cock your revolver and . . . die.
But the Code of a Man says: “ Fight all you can,”
And self-dissolution is barred.
In hunger and woe, oh, it’s easy to blow
It’s the hell-served-for-breakfast that’s hard.

“You're sick of the game!" Well, now, that’s a shame.
You’re young and you're brave and you're bright.
“You've had a raw deal!” I know but don’t squeal,
Buck up, do your damnedest, and fight.
It’s the plugging away that will win you the day,
So don’t be a piker, old pard!
Just draw on your grit; it’s so easy to quit;
It’s the keeping-your-chin-up that’s hard.

It’s easy to cry that you’re beaten — and die;
It’s easy to crawfish and crawl;
But to fight and to fight when hope’s out of sight —
Why, that’s the best game of them all!

And though you come out of each gruelling bout,
All broken and beaten and scarred,
Just have one more try— it’s dead easy to die,
It’s the keeping-on-living that’s hard.


Рецензии
Надежда, как точно вы вписали содержание в форму, ваш перевод просто "дышит" Сервисом!
Прекрасная работа

Марья Иванова -Переводы   14.08.2025 16:34     Заявить о нарушении
Благодарю Вас! Я старалась. Мне заказали, а я не хотела ударить в грязь лицом.

Надежда Радченко   14.08.2025 20:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.