Турнир 1500. 17. Поэтическое задание 08 03 2016

Хякунин иссю

Самая известная Хякунин Иссю была составлена в 1235 г. Фудзивара-но Тэйка по просьбе его сына, Фудзивара-но Тамэиэ. Эти стихотворения должны были украсить сёдзи в доме тестя Тамэиэ, Уцуномия Ёрицуна. Дом находился в округе Огура, отсюда название антологии. Долгое время «Сто стихотворений» были собственностью потомков Тэйка, и только в XVI в. были опубликованы для широкой общественности.
Сто стихотворений охватывают широкую панораму времен — безыскусные песни, дошедшие до нас в антологии «Манъёсю» из времен почти мифических, перекликаются с изысканными, исполненными чувства югэн танка современников Фудзивара-но Тэйка; стихи «шести бессмертных» соседствуют с произведениями вовсе неизвестных поэтов.
Каждое последующее стихотворение связано с предыдущим, как реплика в разговоре. Более того, принцип хонкадори приложим к первому и сотому, второму и девяносто девятому и т. д. Среди поэтов этой антологии — Оно-но Комати, Отомо-но Якамоти, Аривара-но Нарихира, Ки-но Цураюки, Митицуна-но хаха, Сэй Сёнагон, Мурасаки Сикибу, Сайгё, Минамото Санэтомо, Фудзивара Тосинари, Дзиэн и сам Фудзивара Тэйка.
(ссылка на публикацию в Сети в комментах)

Хякунин Иссю - это сто песен о любви, это сто историй о любви. рассказанные языком метафор, сравнений, намёков, поэтических образов и приёмов, и именно это чувство связывает во едино все казалось бы, расстояниями и веками разрозненные человеческие судьбы, обстоятельства места и времени, вот так почитаешь хякунин иссю и уверуешь в переселение душ, в смысле - в существование ноосферы.

Задание:

Пять танка хонкадори на стихи Хякунин иссю.

***
хайку “цвет вишен”

Ganzicy

***
века поэтов
досель воспеть не в силах
реку Тацута,
как только одевает
парчу из алых листьев

(Re: Аривара-но Нарихира-но асон,17)


и днём, и ночью
волны на берег бегут,
но только не ты -
от меня убегаешь,
чтобы не свиделись мы

(Re: Фудзивара-но Тосиюки-но асон, 18)


сказать не в силах,
как я болен тобою,
кого ни спросишь -
только горечь полыни
сможет о том поведать

(Re: Фудзивара-но Санэката-но асон, 51)


давно я знаю,
что день за днём напрасно
жду нашей встречи,
но всё ещё надеюсь,
во сне ко мне придёшь ты

(Re: Фудзивара-но Митинобу-но асон, 52)


даже если день,
один только день с тобой -
смогу позабыть
все огорчения разом
и больше не вспоминать

(Re: Фудзивара-но Киесукэ-но асон, 84)

Ganzicy

сколько той жизни…
следующей весною
вишни расцветут

Ganzicy


Рецензии
подробнее о Хякунин Иссю http://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%8F%D0%BA%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%BD_%D0%B8%D1%81%D1%81%D1%8E

Мицунари-Но Ганзи Цу   13.08.2025 20:29     Заявить о нарушении