Я стар уже. Из немецкой поэзии

Сонет

Я стар уже. Хоть вовсе не старик .
И если одному всё мало денег,
Другой себе жалеет каждый пфенниг,
Я вижу, что я многое постиг.

Я жизни смысл постиг наверняка;
И не удастся никому речами
Разрушить опыт жизни мой печальный.
Не это ли гримасы старика?

В груди моей уже не бьётся громко…
Пусть юность строит замки в облаках,
Идёт наощупь к пропасти, в потёмках;

В крови - вино, а за спиной - котомка;
Без цели, без надежды, в сердце страх.
Придёт их час… В груди не бьётся громко.

Вольный перевод сонета 11
Антона Вильдганса
( Anton Wildgans , 1881 - 1932  )
Из « Сонетов к Эд » ( „ Sonette an Ead „)


Рецензии