Томас Макдона. Утро года. Перевод
Весёлой зеленью маня,
Я слышу, что поёт природа
В начале дня.
Мелодии едва слышны, –
Как лёгкий ветерка полёт,
Напевы вечные весны, –
Рассвет поёт.
Крик петушиный в хор вступает, –
И щебет ласточкиных гнезд;
А солнце весело играет
На листьях роз.
Бежит по полю светотень,
Роса блестит в траве лугов;
И сосны слушают весь день
Кукушкин зов.
Текст оригинала:
Thomas MacDonagh
When in the forenoon of the year
Fresh flowers and leaves fill all the earth,
I hear glad music, faint and clear,
Singing day's birth.
Its dear delight thrills the dawn through
With melody like an old lay
Of country birds and morning dew
And of the May.
And then I hear the first cock crow,
And then the twitter in the eaves,
And gaze upon the world below
Through green rose leaves.
And see the white mist melt away,
And watch the sleepless sheep come out
Under the trees that hear all day
One cuckoo's shout.
Свидетельство о публикации №125081001529