Из Роберта Бернса. Кардонессу, при посещении...
Кардонессу, при посещении его богатой усадьбы
Поместье чудно, дом хорош,
Гостить здесь каждый рад!
Старайся: с евнухом ты схож,
Не знающим услад.
Robert Burns.
On Being Shewn a Beautiful Country Seat
We grant they’re thine, those beauties all,
So lovely in our eye;
Keep them, thou eunuch, Cardoness,
For others to enjoy!
1794
Свидетельство о публикации №125080508310
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 09.08.2025 21:33 Заявить о нарушении
Как вариант, вполне, хотя всё-таки есть сомнение, что Кардонесс держал в своей усадьбе что-то типа гарема из beauties. Проще предположить, что beauties all - «красоты» его усадьбы (перекликается с Beautiful в названии). Отн. «евнуха» - фишка, возможно, в том, что радуются в основном гости, а самому хозяину по причине пребывания тех же гостей не до красот, «евнух» - окружён прелестями, но нет возможности ими насладиться)) Особый подкол - Keep them, типа “старайся для радости других».
Взаимно!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 09.08.2025 22:30 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 14.08.2025 12:25 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 14.08.2025 14:56 Заявить о нарушении