Вильгельм Мюллер. Почта, с немецкого
Ты готово для прыжка, ты с чего волнуешься,
Моё сердце?
Почта вам не принесла долгожданного письма,
Что сжимаешься так странно и волнуешься весьма,
Моё сердце?
Почта та из города далёкого идёт,
В этом городе далёком моя милая живёт,
Моё сердце!
Ты б хотело одолеть дальний тот маршрут,
И спросить и посмотреть, как дела идут,
Моё сердце?
Оригинал:
Von der Stra;e her ein Posthorn klingt.
Was hat es, da; es so hoch aufspringt,
Mein Herz?
Die Post bringt keinen Brief f;r dich:
Was dr;ngst du denn so wunderlich,
Mein Herz?
Nun ja, die Post k;mmt aus der Stadt,
Wo ich ein liebes Liebchen hatt’,
Mein Herz!
Willst wohl einmal hin;bersehn,
Und fragen, wie es dort mag gehn,
Mein Herz?
Свидетельство о публикации №125080505311
Даже кажется, что у обоих текстов одно сердце, один ритм и отзыв.
Опечатка: В этом городе далёком мОя (не мая) милая живёт. Ещё: Ты готовО (не готова) для прыжка - сердце, то есть, оно.
Спасибо, с удовольствием прочитала.
Людмила Зубкова 2 13.08.2025 20:34 Заявить о нарушении
Иосиф Бобровицкий 14.08.2025 01:19 Заявить о нарушении