Прекрасным сделал он её чело. Из австр. поэзии

Сонет

Прекрасным сделал он её чело.
На трон возвёл - такая честь немногим.
Ковёр сердец ей положил под ноги,
Чтоб было не земле ногам тепло.

Но иногда - прошли те времена -
Избрав одну , давал любому право…
И эта смертоносная отрава
Сердца сжигала юные до дна.

И лишь Её украсил он венцом,
Поставив у креста в ногах у сына.
Пусть знает , что не брошен он отцом…

И так порой дарИт он благодать
В семи грехах зачатому младенцу:
Распутным жить и светлоликим стать.



Вольный перевод сонета номер 20
австрийского поэта Антона Вильдганса
« Он дал ей красоту и усадил на трон… »
( Anton Wildgans , 1881 - 1932 , aus
„ Sonette an Ead „ Sonett 20
„ Er gab ihr Sch;nheit „ )               
               
               


      


Рецензии