Ханс Бёрли. Мужчина

Мужчина

Если в жестокой жизненной борьбе
ты не теряешь чувствительность –

если, вооружившись до зубов для битвы,
ты можешь стоять на заре и толковать
язык цветов
и разговоры птиц –

да, – если рядом с твоей силой
трепещет слабость,
словно линнея – робкий северный колокольчик,
растущий у ямы, где земля скрючила сосновый корень –

лишь тогда ты – мужчина
и человек
в стране людей.


Оригинал

https://hansborli.no/dikt/mann/


Рецензии
Андрей, здравствуйте!

Прекрасный перевод Ханса Бёрни раскрывает стихотворение о настоящей мужественности через гармонию силы и чувствительности.
Мужчина здесь — не просто физическая мощь, а способность замечать красоту жизни, быть трепетным и внимательным, даже в жестокой борьбе.

Приятно и интересно читать!

С уважением,

Татьяна Кемпфле   09.11.2025 17:48     Заявить о нарушении
Добрый вечер,Татьяна! Вы меня прям мотивируете ещё что-нибудь перевести из Бёрли. И я бы с удовольствием. Но сейчас мне пока некогда.
Хотел бы ещё Ваше внимание на один момент обратить, который Вы наверняка интуитивно почувствовали и сами. Несмотря на свою краткость, простоту, суровость и отсутствие рифмы тексты Бёрли удивительным образом обладают психотерапевтическим эффектом! Я это испытал на себе.

С уважением,

Мещеряков Андрей   09.11.2025 19:54   Заявить о нарушении
Андрей, я бы сказала — магическим эффектом.

Татьяна Кемпфле   09.11.2025 20:08   Заявить о нарушении