А. Вельдж, Притча о жен жажде молодости 2008 ENGL

For years and years / an old man and his spouse
Had lived and worked / right in the rocky dale.
To earn he roamed / west, east, north, and south.
He had picked up brushwood around there for sale.

No day had their harsh land / spoilt them with presents.
Their life had passed / along like in a flash.
And having felt the death was near, the peasant
Had thought of much, / when looking at the ash.

Both for his old dear wife the heart is badly caring,
And there's no money left... / The time is running out...
To earn a bit, / well, / just enough for burying,
For the last time the man / decides to scout woods about.

Yes, never easy the pickers' toil had been found...
He fitted up his brushwood, pretty fatigate...
The heat, the thirst, // the flies do not rebound,
The sun is scorching up / the mountainy strait...

To have a minute rest / in cedars' shade he landed,
Out of a mount stream / he did sip with delay,
Into a slumber, a sweet abyss, / he in no time descended, -
Slept safe and sound / till almost the next day.

When he woke up at last / he shouldered on his load.
The heat was nearly gone, / the day - about to end.
Until all over there / the eve put a night coat  -
Back home he hurried // to hug his dear friend.

His stride like flying! / Deseases press no longer...
He is surprised, a-ha, his legs and feet don't hurt... -
The back is also fine, the hand and arms feel stronger,
The eyes see clearer, sharper / like those of a bird...

He noticed suddenly // towards him over there
His old life mate was slowly / making on her way.
He didn't feel like it but caused more stress and care
To her to look for him - indoors she couldn't stay!

They are before each other, and now she brings near:
- Kind stranger, answer me, don't you happen to have met
An old men on your way? He's been away, my dear,
To the far strait today, for brushwood off he set.

How can you, oldie, not to see your man at all?
Or has you mind so darkened for the day?
- You're kidding, stranger... It hurts the oldie's soul...
My husband's pretty old, but you're much younger, nay?!

Here suddenly the woman hushed and stared,
Saw those features / that are so near,
Made out the slacks she'd recently repaired.
- Good Lord, it's really you, / is it not, my dear?!

Another rythm

- I cannot have altered so much just by stealth!
- You look half a century off - that is true!
- I feel it myself I'm a wellspring of health,
But how it's all happened I dont' have a clue...

I walked getting tired. By the spring I wore out,
I sipped there in plenty, such a good dewy stuff.
- Be quick to tell me where it happened about!
I'm sure to get there I feel strong enough.

- That spring by the old cedars' grove, it seems.
- Be kind to be waiting for me just right here.
Perhaps, the spring's holy replenishing streams
Will make my youth, beauty, and health reappear?!

Upward the old lady starts her journey wheezing...
Well, such a good luck one gets just once a life!
She's moving and whuffing but this way is so pleasing...
She wants her youth back, and her whole life rivived!

Another rythm

Here is the place. // The oldie leans down near...
Bent at the spring / she can't stop drinking on...
She is too weak // to tear hereself from here...
Soaked with her sweat drinks till her thirst is gone... 

The old man waited on, the eve stars scattered over...
He rushed to look for his now happy wife, reborn.
It is pitch-dark up here, night breezes freely hover...
Upset: how could he / have let her go away alone?!

About the spring his wife's poor rugs were lying,
He looks for her all over in alarms,
On them / a little darling girl / starts crying
And urging him to take her in his arms. 


ОРИГИНАЛ


Почти что век старик жил со старухой
В долине, у источника, средь скал.
И, добывая хлебушка краюху, -
Он хворост собирал да продавал.
Не баловал суровый край дарами.
Жизнь пронеслась, как озаренья миг.
Почувствовав, что смерть не за горами -
Про многое задумался старик.
И за старуху давит сердце жалость,
И денег нет... А времени впритык...
На погребенье заработать малость,
Отправился в последний раз старик...
Да тяжела старателей работа…
Собрал он хворост, от трудов устал...
И зной, и мухи, очень пить охота,
И солнце жарит горный перевал…
Чуть отдохнуть под тую опустился,
Испил воды из горного ручья
И в сон, как будто в бездну, провалился, -
Проспал мертвецки весь остаток дня.
Когда проснулся - ношу взял на плечи.
Зной минул, день закончился почти.
Пока на горы не спустился вечер -
Заторопился он домой уйти.
Идёт – летит! Все хвори отступили...
Он дивится, что ноги не болят…
Спина не ноет и в руках есть силы,
И даже стал яснее, зорче взгляд…
Но вдруг заметил, что ему навстречу
Его старуха медленно бредёт.
Идёт его искать – ведь скоро вечер.
И не хотел, а дал жене забот!
Вот поравнялись, и она спросила:
- Эй, добрый человек, ты не встречал
В дороге старика? Ушёл он, милый,
По хворост за далёкий перевал...
- Ты что, старуха, не узнала мужа?
Иль разум за день помутился твой?
- Смеёшься странник... Обижаешь душу...
Мой муж старик, а ты же молодой.
Но тут старуха резко замолчала,
Увидела знакомые черты,
Портки узнала, что вчера латала.
- Ой, батюшки, неужто это ты?!
- Да нешто я так изменился за день?
- Да ты помолодел на тридцать лет!
- Сам чувствую: во мне здоровья кладезь,
А как случилось - для меня секрет...
Ходил. Устал. У родника сморило,
Когда водицы вволюшку испил.
- Ты расскажи быстрее, где то было?
Туда дойти во мне достанет сил.
- Да тот родник течёт у старой туи.
- Тебе велю меня дождаться тут.
Быть может родника святые струи
Красу мою и  молодость вернут?!
Засеменила вверх кряхтя старуха...
Идёт - пыхтит, но в радость этот путь...
Эх, вот напала на неё проруха...
Так хочется  ей молодость вернуть!
Вот и родник. Старуха припустила...
Склонилась, пьёт и пьёт, и пьёт, и пьёт...
И оторваться не хватает силы...
Вся вымокла, ручьём стекает пот...

Старик все ждал. Рассеял звёзды  вечер…
Он бросился искать свою жену.
В горах ни зги не видно, дует ветер…
Расстроился: как отпустил одну?!
И вдруг у родника, у самой кромки,
Своей жены он разглядел тряпьё.
А в нём лежит малышка, плачет громко
И тянет ручки, чтоб он взял её…


Рецензии