Norah Jones - Come Away With Me
Пойдём вместе мы в ночи мрак
Пойдём вместе мы
и правильно спою о том
Пойдём вместе мы хоть сейчас
Пойдём, не видать в темноте тем нас
неверием глаз
И я с тобой пройду
через ясный день
среди белых полей, где вниз растёт трава
и научу летать
на полях
Пойдём вместе мы в эту высь
над вершиной там
Пойдём вместе же мы
и я буду не в снах любовь тут
И я проснусь там когда ливень
барабанит в крышу
но в надёжных всё руках
Вот о чём тебя прошу
Пойдём вместе мы в ночи мрак
Пойдём вместе мы
2025
От автора: песня проходила в ранней, затем по просьбе той стороны удалённой, части переписки; переведена во многом и потому, что во всём втором альбоме она подразумевается. Точно так же, как в переписке, естественно, подразумевалось сказанное раньше и удалённое.
Занятно, что планерные ассоциации, тогда вполне отчётливые, со временем полностью забылись, но точно так же полностью вспомнились при переводе. По всей видимости, подсознание как-то резонирует с песней, и остаётся в целом тем же.
Свидетельство о публикации №125073100089