Римма Казакова Люблю мужскую доброту in English
Люблю, когда встречаюсь с нею,
Уверенность мужскую ту, что он, мужик, во всём умнее.
Мужчина, статус свой храня, от этой доли не уставший,
Недооценивай меня, прощай как младшим умный старший.
Будь снисходительным, как Бог,
И, даже истиной пожертвуй:
Считай, что ты мне всем помог,
Что, как ребячий ум мой женский.
О, женский ум! Уродство! Горб!
А ты как будто не заметил.
И был величественно добр
И этой добротою светел.
И просто силой естества напомнил, что умна иль бездарь
Я – женщина, и тем права,
Как говорил поэт известный…
**
Rimma Kazakova «I love the kindness of the men...» translation
I love the kindness of the men.
I love, when I meet it, true and pure,
The men's confidence in that, then, in all and all, he's smarter for sure.
You, man, who's keeping status this, not tired of this fate, being bolder,
Don't underestimate me, please; forgive younger like a smart older.
Like God, be condescending, thee,
And sacrifice even the truth frail:
Consider, in all you've helped me,
For, like child's one, is my mind female.
Oh, woman's mind! Ugliness! Hunch!
You were not to notice it seeming.
And augustly you were kind much,
With this very kindness you're beaming.
By nature's force just, you recalled, whether I was smart or a dull grown,
I'm woman, and I'm right, as told,
During his lifetime, the poet well-known...
31 July, 2025
Свидетельство о публикации №125073101849