Магдалена Венгжинович-Плихта. Не терпеливые охапки
(Не)терпеливые охапки ромашек
в моем сне идешь ко мне издалека
по краю луга достойно медленно
видишь меня улыбаешься несколько
шагов слегка голову наклоняешь
ромашки срываешь
на левой руке от сердца складываешь но
прежде чем отложишь специфический вдыхаешь
аромат – глаза закрываешь вдох
делаешь глубокий
как лесная богиня среди стражи трав
озаренная плывешь с охапкой
скромного полевого цветка –
терпеливо жду
одной рукой машу тебя приветствуя
другой глаза прикрываю уже ничему
не удивляюсь – ты поешь!
и с каждым движением
в солнечном блеске
хорошеешь
Перевод с польского Юрия Салатова
27.04.2018
16-45
Magdalena W;grzynowicz-Plichta
(Nie)cierpliwe nar;cza rumiank;w
w moim ;nie idziesz do mnie z oddali
brzegiem ;;ki dostojnie powoli
widzisz mnie u;miechasz si; co kilka
krok;w lekko g;ow; pochylasz
rumianki zrywasz
na lewej r;ce od serca uk;adasz ale
zanim od;o;ysz specyficzny w;chasz
aromat – oczy przymykasz oddech
bierzesz g;;boki
jak le;na bogini po;r;d stra;y traw
roz;wietlona p;yniesz z nar;czem
skromnego polnego kwiecia –
cierpliwie czekam
jedn; r;k; macham ci na powitanie
drug; przys;aniam oczy ju; niczemu
nie dziwi; si; – ty ;piewasz!
i z ka;dym ruchem
w s;onecznym blasku
pi;kniejesz
Свидетельство о публикации №125073101641