Ричард Уилбур Стыд
Shame
It is a cramped little state with no foreign policy,
Save to be thought inoffensive. The grammar of the language
Has never been fathomed, owing to the national habit
Of allowing each sentence to trail off in confusion.
Those who have visited Scusi, the capital city,
Report that the railway-route from Schuldig passes
Through country best described as unrelieved.
Sheep are the national product. The faint inscription
Over the city gates may perhaps be rendered,
"I'm afraid you won't find much of interest here."
Census-reports which give the population
As zero are, of course, not to be trusted,
Save as reflecting the natives' flustered insistence
That they do not count, as well as their modest horror
Of letting one's sex be known in so many words.
The uniform grey of the nondescript buildings, the absence
Of churches or comfort-stations, have given observers
An odd impression of ostentatious meanness,
And it must be said of the citizens (muttering by
In their ratty sheepskins, shying at cracks in the sidewalk)
That they lack the peace of mind of the truly humble.
The tenor of life is careful, even in the stiff
Unsmiling carelessness of the border-guards
And douaniers, who admit, whenever they can,
Not merely the usual carloads of deodorant
But gypsies, g-strings, hasheesh, and contraband pigments.
Their complete negligence is reserved, however,
For the hoped-for invasion, at which time the happy people
(Sniggering, ruddily naked, and shamelessly drunk)
Will stun the foe by their overwhelming submission,
Corrupt the generals, infiltrate the staff,
Usurp the throne, proclaim themselves to be sun-gods,
And bring about the collapse of whole empire.
Ричард Уилбур
Стыд
Это – скукоженное государство, где преднозначение внешней политики –
Казаться безвредным.
Грамматика языка никогда не была познана из-за национальной привычки
Заканчивать каждое предложение сумбуром.
Те, кто посетил Скузи, столицу государства, сообщают, что
Железная дорога из Шулдинга проходит через местность, обозначенную как однообразная.
Главный национальный продукт – овцы.
Выцвевшая надпись над городскими воротами может быть
Истолкована как "Боюсь, здесь вы найдете мало что интересного».
Согласно переписям населения, там никто не проживает, но им, конечно же,
Нельзя доверять, та как это – отражение недоуменного упорства аборигенов, Считающих, что они не стоят того, чтобы их пересчитывать,
И их стыдливого ужаса от того, что их половая принадлежность
Обсуждается без обиняков.
Однообразная серость невзрачных зданий, отсутствие церквей и общественных Туалетов пробуждает странное впечатление показного убожества.
Также стоит добавить, что гражданам государства, постоянно бормочущим в своих Потрепанных овчинных тулупах и шарахающихся от трещин на тротуарах,
Не хватает душевного спокойствия истинно смиренных людей.
Течение жизни размеренно; оно проявляется даже в строгой, неулыбчатой Небрежности таможенников, которые пропускают не только обычные вагоны с Дезодорантом, но и цыган, стринги, гашиш и контрабандные красители.
Однако абсолютная нерадивость таможенников приберегается для ожидаемого вторжения, Когда счастливые люди (хихикающие, разгоряченно-голые и бесстыдно пьяные)
Поразят врага своей ошеломляющей покорностью.
Они развратят генералов, внедрятся в администрацию,
Узурпируют трон, провозгласив себя богами солнца,
И вызовут крах всей империи.
Свидетельство о публикации №125072507529