Чарльз Харпур. Завершение книги. Перевод
Единственной отрадой, – но каким
Он будет для других? Душевный пыл
Окажется ли интересен им?
Не всё случается, как мы хотим;
Я написал о том, что пережил, –
И всем написанным доволен был, –
Мой труд в итоге мною стал любим.
Для книги этой не гадаю доли, –
Хранится в ней любовь, как в улье мёд, –
Я не играл несвойственной мне роли:
Искал слова, как ищет звездочёт
Свет неизвестных звезд; – настал черёд, –
И правду написать достало воли.
Текст оригинала:
Charles Harpur
The End of the Book
My work is finished that has been to me
My only solace for this many a day.
But whether it in other company
May so beguile the time and hue the ray
Of loneliness and thought, I dare not say;
Nor whether with the future it shall be
A thing of note, nor whether presently
’Tis doomed to waste like a thin mist away.
Yet whatsoever be its worldly lot,
I know that, hive-like, it with love is stored,
And that through all its pages I have not
Written one wilfully misleading word,
Or traced one feeling that my heart ignored—
One line that truth has counselled me to blot.
Свидетельство о публикации №125072401344