Матрос Рингельнатц. Из немецкой поэзии

То появляюсь, то исчезну,
Матрос я , Рингельнатц.
То вверх , то снова в бездну
Море бросает нас.

Меня и мои песни
Знают во всех портах.
Держись, корабль, не тресни!
Матросу неведом страх!

Знаком вам мой длинноносый,
ШтормАми  сдавленный лик…
Руки в крови от тросов,
Но я всё равно шутник.

Мы с кораблём  оба -
Один плавучий объект …
Мила мне матросская роба!
Поняли вы ли нет?

Перевод стихотворения
немецкого поэта, кабареттиста,
художника Йоахима Рингельнатца
(Joachim Ringelnatz, 1883 - 1934 )
« Ich komme und gehe wieder ».

На фотографии - Й. Рингельнатц
Во время его службы на флоте.


Рецензии