Матрос Рингельнатц. Из немецкой поэзии
Матрос я , Рингельнатц.
То вверх , то снова в бездну
Море бросает нас.
Меня и мои песни
Знают во всех портах.
Держись, корабль, не тресни!
Матросу неведом страх!
Знаком вам мой длинноносый,
ШтормАми сдавленный лик…
Руки в крови от тросов,
Но я всё равно шутник.
Мы с кораблём оба -
Один плавучий объект …
Мила мне матросская роба!
Поняли вы ли нет?
Перевод стихотворения
немецкого поэта, кабареттиста,
художника Йоахима Рингельнатца
(Joachim Ringelnatz, 1883 - 1934 )
« Ich komme und gehe wieder ».
На фотографии - Й. Рингельнатц
Во время его службы на флоте.
Свидетельство о публикации №125072204973