426. Один лишь ты
Траву зелёную, дома и небо.
Казалось, непременно выйдет лето,
В итоге – получился только ты.
Когда же с грустью пела о судьбе,
О чувствах чистых, светлых, сокровенных,
Мелодией касалась струн душевных.
И оказалось – песня о тебе.
Лепила по ночам в тиши стихи,
Замешивая радость, нежность, слёзы.
Одна возвышенность, ни капли прозы.
Но прозвучали в них твои шаги.
Хоть крестиком, хоть гладью вышивай...
Хоть спи, хоть бодрствуй – будет по-другому.
Обрадовалась случаю такому:
Куда ни глянь – один лишь ты и рай!
29.11.2016
св, кн."Под музыку...", кн."Авт.пер.3", ус
----
Авторський переклад:
ЛИШ ТІЛЬКИ ТИ...
Я малювала сонце і сади,
Траву зелену, дім і небо, й жито.
Здавалось, неодмінно вийде літо,
Та на малюнку, в підсумку, – лиш ти.
Коли ж пісні співала я сумні
Про почуття найкращі, потаємні,
То причепилися мелодії душевні,
І виявилося – про тебе всі пісні.
Ліпила в тиші ніччю я вірші,
Замішуючи радість, ніжність, сльози.
Одна піднесенність, ні краплі прози –
Твоє відлуння чулося в душі.
Хоч хрестиком, хоч гладдю вишивай...
Хоч спи, хоч ні – по-іншому все буде.
Зраділа – й навкруги все стало любе:
Куди не глянь – один лиш ти і рай!
05.07.2025
кн."Авт.пер.3", кн."І знову...", ус
Свидетельство о публикации №125072101699