425. Ты пренебрёг...
Сам засмотрелся на другие свечи.
И содрогались в стоне-плаче плечи:
Зажечь – зажёг, а светом пренебрёг.
Теплился огонёк, и таял воск,
Стекая плавно по огарку болью.
А ты всецело наслаждался ролью –
Беспечно придавал и блеск, и лоск.
Как глупо ни за что сгорать дотла,
Дарить тепло тому, кому не надо!
Ведь одному всех свеч тех – многовато.
Любовь взаимна верностью светла.
12.11.2016
св, кн."Под музыку...", кн."Авт.пер.3", ус
----
Авторський переклад:
ТИ ЗНЕХТУВАВ...
Жагучістю мене ти запалив,
Сам задивився на свічки, що поряд.
Посіпувались в плачі плечі з горя:
Бо запалив, а світла не схвалив.
Живий теплився вогник, танув віск,
Стікаючи по недогарку болем.
З жінками флірт тримав ти під контролем,
У звабленні грав роль свою на "біс!".
Безглуздо вщент згорати просто так
Й давати кривднику тепло не варто!
Бо одному свічок отих – багато.
Кохання лиш взаємне й вірне всмак!
05.07.2025
кн."Авт.пер.3", кн."І знову...", ус
Свидетельство о публикации №125072007494