Под лунным фонарём

Бездонная, скользящая,
Вся в призрачном огне,
Луна плывёт парящая,
Печатью в полотне.

И звёзды отражаются
В речной, густой тоске,
И зыбко растворяются
В немой ночной реке.

Их хрупкое мерцание
В безмолвном хрустале,
Как тайное венчание
На лунном корабле.

Сижу. Луна качается
В глазури серебром.
И новый текст рождается
Под лунным фонарём.

В окне дрожат подсвечники,
Чернильница, строка,
И тени, как соперники,
Ползут издалека.

Страница за страницею,
И не видать конца:
То формулы с таблицами,
То лики мудреца.

Как стебель рвётся к солнышку
Сквозь утренний туман,
Так перевод по зёрнышку
Творит свой караван.

*****

В свободное время я занимаюсь переводами - как художественными, так и техническими.

Недавно мне довелось поработать над одним из самых больших проектов -  я перевела с русского на английский научно-популярную книгу объёмом 560 страниц (не считая нескольких небольших изданий и дополнительных материалов).

Перевод я делала по личной просьбе автора - кандидата биологических наук, доктора философии. Для меня это было знаком большого доверия и серьёзной ответственности возложенной на меня.

Проект представлял собой интеллектуально насыщенную и технически сложную задачу - много научных терминов по химии и биологии, таблицы, диаграммы, молекулярные формулы. Нужно было не просто знать язык, а разбираться в теме и уметь передать всё понятно и точно на другом языке, с учётом культуры и стиля.
Время от времени я предлагала автору как можно передать мысль точнее и естественнее. 

Книга уже вышла, и для меня это не просто результат, а важный шаг вперёд что я могу справляться со сложными и большими задачами.

Путь окончен, том закрыт,
Ночь рассыпалась в зевке.
Сон ушёл, туман размыт
Луч пробился вдалеке.


Рецензии
Милочка, ваш лунный фонарь тронул до глубины души, а звёзды, какие они и разные и красивые, даже река принимает их по разному...
Как я поняла вы это стихотворение написали в процессе работы над переводом книги? Вы большая умница, осилить 560 страниц - это нужно постараться, От того наверно и подсвечники задрожали, и чернильница в пляс пустилась... Новых вам творческих находок и удачных рабочих переводов...
С нежным теплом души)))

Лидия Гржибовская   19.07.2025 05:47     Заявить о нарушении