Эмили Дикинсон J1200 Когда ручей мой

Когда ручей мой говорлив
Я знаю нет в нём страсти —
Когда ручей мой молчалив
Он море в час ненастья —

Поражена наплывом чувств
Я вырваться пытаюсь
К Тому, кто гарантирует
“Всё, Моря не осталось” —


J1200 Because my Brook is fluent

Because my Brook is fluent
I know 'tis dry –
Because my Brook is silent
It is the Sea –

And startled at its rising
I try to flee
To where the Strong assure me
Is "no more Sea" –


Я считаю, что речь в стихотворении о муках творчества:

когда льются слова в них нет чувств
когда чувства переполняют - трудно найти слова
эти чувства так сильны, что хочется от них бежать к тому Сильному,
кто гарантирует "вечный, бесчувственный покой”

мой перевод - ручей, потому что я, как бесчувственный хирург копается в чужих внутренностях, копаюсь в чувствах Дикинсон, в этом пугающем море оригинала)


Рецензии