Афанасий Фет Летний вечер тих и ясен in English
Посмотри, как дремлют ивы;
Запад неба бледно-красен,
И реки блестят извивы.
От вершин скользя к вершинам,
Ветр ползет лесною высью.
Слышишь ржанье по долинам?
То табун несется рысью.
1847
**
Athanasiy Fet «The summer evening's calm and clear…»
The summer evening's calm and clear;
Look, how the willows are napping;
West of the sky's pale red, and here
Twists shine of the river lapping.
From the peaks to the peaks gliding,
The wind crawls on wood heights' blushing.
D'you hear neigh in vales twilighting?
That's the herd at a trot rushing.
13-14 July, 2025
Свидетельство о публикации №125071401340