Эмили Дикинсон J978 Цветок отцвёл и в полдень пал
Необычайный, красный —
Я шла и думала с утра
Другой такой же ясный
Тут встречу, хватит всё о Нём,
Но обыскав всё честно —
Я через день Вид не нашла
На этом самом Месте —
Вот Солнце — нет других пропаж,
На Лоне всё в порядке —
Не задержалась я в тот раз —
Виновна безвозвратно —
Цветов немало разных зон
В моих Руках погибло
Подобного искала, но —
Недостижим Он видно —
Единственный на всей Земле,
Пропущенный беспечно,
Цветок — самой Природы Лик
Скользящей мимо Вечно —
J978 It bloomed and dropt, a Single Noon
It bloomed and dropt, a Single Noon -
The Flower - distinct and Red -
I, passing, thought another Noon
Another in it's stead
Will equal glow, and thought no More
But came another Day
To find the Species disappeared -
The Same Locality -
The Sun in place - no other fraud
On Nature's perfect Sum -
Had I but lingered Yesterday -
Was my retrieveless blame -
Much Flowers of this and further Zones
Have perished in my Hands
For seeking it's Resemblance -
But unapproached it stands -
The single Flower of the Earth
That I, in passing by
Unconscious was - Great Nature's Face
Passed infinite by Me -
Свидетельство о публикации №125070801474
