Smoke gets in your eyes - перевод
ЗАСТИТ ДЫМ ГЛАЗА
– Друзья! Что я в ней нашёл?
Ваш вопрос смешон!
Я давно искал
Этот идеал,
Я о ней мечтал.
– Поймёшь, как был нелеп,
Кто влюблён, тот слеп.
Страстью кто объят,
Их сердца горят,
Дым им застит взгляд.
Им в ответ лишь усмехнулся я.
(Как можно не верить ей?)
Но она ушла вдруг от меня,
И я грущу теперь.
Что ж, смейтесь, я не горд,
Слёзы я утёр.
А друзьям сказал:
– Если гаснет костёр,
Застит дым глаза.
-------------------------------------
SMOKE GETS IN YOUR EYES (Otto Harbach, 1933)
They asked me how I knew
My true love was true
I of course replied,
"Something here inside
Cannot be denied"
They said, "Someday you'll find
All who love are blind
When your heart's on fire
You must realize
Smoke gets in your eyes"
So I chaffed them and I gaily laughed
To think they could doubt my love
Yet today, my love has flown away
I am without my love
Now, laughing friends deride
Tears, I cannot hide
So I smile and say
"When a lovely flame dies
Smoke gets in your eyes"
Свидетельство о публикации №125070606135