Ferdinand von Saar. Горечь
видимость и ложь.
Быстро проседь стала зрима,
и – один живёшь!
Всё, о чём мечтал, деянья
поросли травой.
Час бьёт новым начинаньям,
ты же – за чертой.
И в конце ты зло, уныло
спросишь: «Надо ль жить,
чтоб копателю могилы
длань позолотить?»
Unmuth
Freilich, freilich, Alles eitel,
Alles Trug und Schein –
Ach, wie bald ergraut der Scheitel,
Und du stehst allein!
Deine Hoffnungen und Thaten
Hat die Zeit gefällt,
Und du siehest neue Saaten
Ohne dich bestellt.
Und du fragst zuletzt mit Grollen:
Hab' ich nur gelebt,
Um der rauhen Hand zu zollen,
Die die Gräber gräbt?
Свидетельство о публикации №125070505018
видимость и ложь.
Быстро проседь стала зрима,
и – один живёшь!…»
Дима, первое четверостишие - просто классика! Проседь, ну конечно же… это гениально. Перевод более-менее вольный, но дух и идея переданы просто отлично.
Respekt!
Gruß aus Koblenz,
Марина Фурман 11.07.2025 13:42 Заявить о нарушении
Дмитрий Тульчинский 12.07.2025 12:47 Заявить о нарушении