Эмили Дикинсон J1129 Скажи им истину, но вскользь
Успех круги пройдёт —
На блеск смотреть в Восторге слёз
Не хватит, коль взойдет —
Как Детям суть Грозы толкуй —
И мягче, и добрей —
Чтоб свет её не вспыхнул вдруг —
Не то ослепнут все —
J1129 Tell all the truth but tell it slant
Tell all the truth but tell it slant —
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth's superb surprise
As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind —
В этом стихотворении — не просто «правда», а Истина.
Не та, что звучит в диагнозе или сплетне, а **абсолютная, божественная**. Обычную правду можно высказать сразу — или подготовить к ней постепенно. Но Истину нельзя обрушить одним ударом: её **ослепляющий блеск** сведёт с ума неподготовленного.
Её постигают **круг за кругом** — как восхождение на гору, где каждый виток открывает новый уровень понимания. И даже тогда — лишь **«вскользь»**, словно глядя на солнце через тёмное стекло.
Свидетельство о публикации №125070403678
