Анджей Вальтер. загляни на другую сторону зеркала

Анджей Вальтер


загляни на другую сторону зеркала
поэзия
это то чего никогда тебе не расскажу
это то
что зависло в воздухе
над нами
и перед нами
загляни в Это тихо и медленно
слишком деликатно
чтобы уронить крошки неба
инея и млечного пути
или того страха
из которого слеплен новый век
наш век
не бойся
не произойдет ничего
чего не могли бы скрыть
в поэзии

ведь

поэзия это
поиск пути наощупь в темноте и сомнениях
чистый восторг
страдание
мост в земли более мимолетные дикие и неизвестные
полупроводник мечтаний
а может слово мечты это такой банальный прыжок в ночь
нескончаемую одиссею
к истине

ведь
ничего не имеешь
кроме
слов
 

перевод с польского Юрия Салатова
15.05.2025
13-42





Andrzej Walter


zajrzyj na drug; stron; lustra
poezja
to to czego nigdy ci nie opowiem
to to
co zawis;o w powietrzu
nad nami
i przed nami
zajrzyj w To cicho i powoli
zbyt delikatnie
by uroni; okruchy nieba
szronu i drogi mlecznej
czy tego strachu
z kt;rego ulepiono nowy wiek
nasz wiek
nie l;kaj si;
nie stanie si; nic
czego nie mogliby;my ukry;
w poezji

bo

poezja to
szukanie drogi po omacku w ciemno;ciach i zw;tpieniach
czysty zachwyt
udr;ka
pomost w krainy coraz ulotniejsze dzikie i nieznane
p;;przewodnik marze;
a mo;e s;owo marzenia to taki banalny skok w noc
nieko;cz;c; si; odysej;
do prawdy

bo
niczego nie masz
opr;cz
s;;w


Рецензии