Эмили Дикинсон J208 Играла роза на щеке
Лиф волнами ходил —
Как пьяница — шаталась речь —
И тем была милей —
И пальцы путались в канве —
Не слушалась игла —
Смущалась умница, но чем —
Понять я не могла —
Пока напротив на щеке —
Другую не нашла
И так же — хоть другая речь
Как первая пьяна —
Жилет, как лиф — ходил волной
От музыки любви —
Пока часов двух разнобой —
Не слился в такт один.
J208 - The Rose did caper on her cheek --
The Rose did caper on her cheek --
Her Boddice rose and fell --
Her pretty speech -- like drunken men --
Did stagger pitiful --
Her fingers fumbled at her work --
Her needle would not go --
What ailed so smart a little Maid --
It puzzled me to know --
Till opposite -- I spied a cheek
That bore another Rose
Just opposite -- Another speech
That like the Drunkard goes --
A Vest that like her Boddice, danced --
To the immortal tune --
Till those two troubled -- little Clocks
Ticked softly into one.
Свидетельство о публикации №125070305800
