Йозеф Айхендорф. Ночной цветок. с немецкого

Ночь, как   море - штиль и мрак.
Боль, порыв, стон жалоб нежных
Донеслись сумбурно так
В мягком плеске волн прибрежных.

Как желанья, облака
В тихом плавают просторе.
В бризе – не понять пока –
Толи мысль, толь сны о море?

Закрываю сердце, рот
(Звёздам шлёт укор прилежно).
Но по-прежнему поёт
В сердце плеск волны прибрежной.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →