А. Вертинский. Танго Магнолия

В бананово-лимонном Сингапуре, в бури,
Когда поет и плачет океан
И гонит в ослепительной лазури
Птиц дальний караван,

В бананово-лимонном Сингапуре, в бури,
Когда у Вас на сердце тишина,
Вы, брови темно-синие нахмурив,
Тоскуете одна…

И, нежно вспоминая
Иное небо мая,
Слова мои, и ласки, и меня,
Вы плачете, Иветта,
Что наша песня спета,
А сердце не согрето без любви огня.

И, сладко замирая от криков попугая,
Как дикая магнолия в цвету,
Вы плачете, Иветта,
Что песня недопета,
Что это лето где-то
Унеслось в мечту!

В опаловом и лунном Сингапуре, в бури,
Когда под ветром ломится банан,
Вы грезите всю ночь на желтой шкуре
Под вопли обезьян.

В опаловом и лунном Сингапуре, в бури,
Запястьями и кольцами звеня,
Магнолия тропической лазури,
Вы любите меня.


Перевод на белорусский

Аляксандр Вярцінскі. Танга «Магнолія»

У бананава-лімонным Сінгапуры,
Калі спявае, плача акіян,
I гоніць у блакіце падчас буры
Ён птушак караван,

У бананава-лімонным Сінгапуры,
Калі ў вас на сэрцы цішыня,
Насупіўшы сінь броў, вы перад бурай
Сумуеце адна...

Былое неба мая
Пяшчотна нагадалі,
I словы, ласкi i любоў маю,
Вы плачаце, Іветта,
Што наша песня спета,
А сэрца не сагрэта
Без страсцей агню.

З салодкім заміраннем
Ад крыкаў папугая,
Як дзікая магнолія ў цвеце,
Вы плачаце, Іветта,
Што песня не дапета,
I марыць застаецца толькі
Аб тым леце!

У апалавым цудоўным Сінгапуры, у буры,
Згінаецца пад ветрам дзе банан,
Вы мроілi ўсю ноч на жоўтай шкуры
Пад малпаў крыкі і дурман.

У  месячным цудоўным Сінгапуры
Запясцi, кольцы звоняць, як у сне,
Магнолія блакіту, вы i ў буры
Кахаеце мяне.


Рецензии